Всё кончено! Ваши отношения либо уже порваны, либо ещё нет, но вы близки к разрыву. В финальной словесной баталии нужно остаться победителем во что бы то ни стало. Из обидных фраз вы выбираете колкие, из колких – язвительные, и вот, приходит время для последнего залпа: You’re not the only fish in the sea! Дословно идиома “not the only fish in the sea” переводится «не единственная рыба в море». Если эпитет «селёдка» способен оскорбить женщину сам по себе, то в нашем выражении на слово «рыба» женщина не реагирует вовсе. Обидно другое. Ещё вчера в наглухо закрытом внутреннем море она была рыбкой единственной и неповторимой, а теперь, мало того, что море не закрыто, так оно ведь ещё и густо населено другими, активно конкурирующими, опасно симпатичными и чрезвычайно хищными рыбками. Возможно даже акулами! Главный совет – не стесняйтесь: перевод вы знаете, в отношениях также разобраться несложно. У друга не клеятся отношения с девушкой – успокойте его: – Come on, man. She’s not the only fish