Найти в Дзене

Полковая песня Крымского конного полка

Во время Первой мировой войны в Крымском конном Ее Величества Государыни императрицы Александры Федоровны полку была сочинена полковая песня, исполнявшаяся на мотив известной кавказской мелодии "Алаверды". Авторами слов в декабре 1914 - январе 1915 гг. выступили прапорщик В. В. Шеие и вольноопределяющийся С. В. Марков. Сергей Владимирович Марков (1898-1944) был пасынком ялтинского градоначальника И. А. Думбадзе, генерал-майора Свиты, известного монархиста-черносотенца. На войну юноша отправился, не закончив кадетского училище, по протекции отчима и с личного разрешения военного министра В. А. Сухомлинова. Марков станет позже известен тем, что в 1918 г. поедет в Тобольск к царской семье по поручению монархических организаций. Об этом он напишет в 1928 г. в мемуарах "Покинутая царская семья". Первый известный текст песни "Алаверды" ("С времен, давным-давно отжитых...") был написан поэтом, графом В. А. Сологубом . Поводом к написанию стихов был официальный приезд в 1871 г. в Кутаиси импе

Во время Первой мировой войны в Крымском конном Ее Величества Государыни императрицы Александры Федоровны полку была сочинена полковая песня, исполнявшаяся на мотив известной кавказской мелодии "Алаверды". Авторами слов в декабре 1914 - январе 1915 гг. выступили прапорщик В. В. Шеие и вольноопределяющийся С. В. Марков. Сергей Владимирович Марков (1898-1944) был пасынком ялтинского градоначальника И. А. Думбадзе, генерал-майора Свиты, известного монархиста-черносотенца. На войну юноша отправился, не закончив кадетского училище, по протекции отчима и с личного разрешения военного министра В. А. Сухомлинова. Марков станет позже известен тем, что в 1918 г. поедет в Тобольск к царской семье по поручению монархических организаций. Об этом он напишет в 1928 г. в мемуарах "Покинутая царская семья".

С. В. Марков. До 1917 г.
С. В. Марков. До 1917 г.

Первый известный текст песни "Алаверды" ("С времен, давным-давно отжитых...") был написан поэтом, графом В. А. Сологубом . Поводом к написанию стихов был официальный приезд в 1871 г. в Кутаиси императора Александра II, официальную часть которого Сологуб и организовывал. С тех пор у популярной застольной песни "Алаверды" появилось множество вариантов слов, особенно популярна была она в армии. Стихи Сологуба взял для своей полковой песни 1-й Хоперский полк. И Крымский конный полк, не мудрствуя лукаво, просто задействовал этот известнейший, особенно среди воинов-мусульман, мотив.

Так как, по крайней мере, один из авторов (Марков) был ялтинцем, в этом варианте текста упоминается много южнобережных реалий, с которыми, конечно, были знакомы все солдаты и офицеры, жившие хоть однажды в казармах царской Ливадии.

Императрица Александра Федоровна с офицерами Крымского конного полка (из альбома А. Вырубовой)
Императрица Александра Федоровна с офицерами Крымского конного полка (из альбома А. Вырубовой)

Полный текст приводится по двум источникам:

  • Крымский конный Ее Величества Государыни императрицы Александры Федоровны полк. 1784–1922. Сан-Франциско, 1978.
  • Марков С. В. Покинутая царская семья. Вена, 1928.

Лихое племя Чингисхана,
Пришельцы дальней стороны,
Заветам чести и Корана
Мы до сих пор еще верны.

Мы знаем все, не забывая,
Как наших славных куйдышей [1],
Великих правнуков Сарая,
На Русь привел Шагин-Гирей.

В союзе тесном наша сила,
И вот, как в прежние века,
Нас Валиде [2] опять сроднила
Под стягом Крымского полка.

Когда при зареве рассвета,
К труду готовясь в ранний час,
Зовет татарин Магомета,
Творя свой утренний намаз,

Он говорит в молитве жгучей:
- Где ни была-бы Ты, везде
Тебя хранит Пророк могучий,
Господь с Тобою, Валиде.

Когда у нас под небом Крыма,
Где горизонт зеркальных вод
С лазурной далью слит незримо,
«Штандарт» у мола пристает,

Тогда на радость саклям знойным
Навстречу ялтинской волне
Татары грянут хором стройным:
«Селям алейкум, эймене!» [3]

Когда дорогой у откоса
Унылый слышен скрип мажар [4]
Идущих в зелени Фороса
Из Симеиза и Байдар,

И там, где веют дружно ветры,
Где всюду вырос дикий злак,
Уходит в облако Ай-Петри
И рвется к небу Чатыр-Даг,

И разбегаясь ярко краски
Скользят от моря к склонам гор,
И льется где-то, точно в сказке,
Крикливых чаек разговор,

Когда на берег полусонный
Лениво смотрит лучный взор
И светит в даль неугомонный
Своей лампадой Ай-Тодор.

И в душной неге аромата,
Где розы пышно расцвели,
При свете розовом заката
Дюльбер виднеется вдали.

Когда уснет Алупка в лени
В цветах глицинии густой,
И спит на мраморной ступени
У моря лев сторожевой,

И не играют зыби даже
На море Черном без конца,
Тогда не дремлет только стража
У Ливадийского дворца.

Так время шло и мирно речи
В кругу веселых куйдышей,
Не предвещая близость сечи,
Лились у дружеских огней.

Хвалясь без удержу тогда-то,
Народ, пытающий судьбу,
Стальными звуками набата
Россию вызвал на борьбу.

И в путь далекий собираясь
От жутких высей Крымских скал,
Мы говорили, расставаясь:
Сулухменхал, сулухменхал! [5]

Забиты двери в минарете
И он затих теперь один,
За нашим строем из мечети
Ушли мулла и муэдзин.

Любимцы славы, удалые
На бой расходятся полки.
Вперед, наездники Батыя,
Издавна меткие стрелки!

Вперед наш полк! За Русь Святую,
Вперед за Батюшку Царя!
Вперед за Валиде родную,
Молитву Господу творя.

Стучат лихих коней подковы,
Трубит атаку Ибрагим.
Мы до последнего готовы
Костьми полечь,… но победим!

Нагрудный знак Крымского конного полка
Нагрудный знак Крымского конного полка

Комментарии:

1. Куйдыши - земляки, товарищи

2. Валиде - мать, в Турции - официальный титул матери правящего султана, так в песне называют императрицу Александру Федоровну

3. Селям алейкум, эймене! – Здравствуй, дорогая!

4. Мажары - длинные телеги у крымских татар

5. Сулухменхал (вар.: сулухненхал) – прощайте

Униформа Крымского конного полка. 1910-е гг. ЦМВС РФ
Униформа Крымского конного полка. 1910-е гг. ЦМВС РФ