Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Naked Movie

Гай Ричи и война в Афганистане «ПЕРЕВОДЧИК»

Возможно кто-то из несогласных с этим мнением закидает меня тапками, но на мой непрофессиональный взгляд в фильме «Переводчик» одна из самых слабых сторон — именно режиссура. Возможно причина кроется в том, что при съёмках картины Гай Ричи взялся за нечто новое для себя. Ведь тематика и сюжет изначально не предполагают никакой лёгкости и юмора. Это абсолютно противоположная по тональности работа
Оглавление

Возможно кто-то из несогласных с этим мнением закидает меня тапками, но на мой непрофессиональный взгляд в фильме «Переводчик» одна из самых слабых сторон — именно режиссура. Возможно причина кроется в том, что при съёмках картины Гай Ричи взялся за нечто новое для себя. Ведь тематика и сюжет изначально не предполагают никакой лёгкости и юмора. Это абсолютно противоположная по тональности работа относительно «Операции «Фортуна», вышедшей из-под пера Гая Ричи в том же 2023 году.

Я конечно далеко не эксперт в режиссуре, и если кто-то уверен в обратном, то можете мне аргументированно возразить в комментариях. Но на протяжении всего хронометража что-то мне казалось не доведённым до своего идеала: - стандартный набор действий отряда армии США в первой половине; - резкое выведение из строя одного из главных действующих лиц картины ближе к середине, перевод её в статус жанра о выживании, действительно изображая это с долей фантастики и полностью оправдывая звание легенды, которую затем сложил народ об этой спасительной миссии местным переводчиком афганского происхождения американского солдата.

-2

С одной стороны — так и слагаются легенды, которые в обязательном порядке приукрашиваются. С другой стороны, я понимаю что для того, чтобы показать это более естественно и драматичнее, потребовалось бы значительно увеличить хронометраж и ещё на большее время лишиться игры главного актёра. Поэтому Ричи предпочёл более проверенный достаточно беглый монтаж данного эпизода, что водоразделом делит фильм надвое; - и финальная треть фильма, практически идеальная, но с парой сомнительных моментов, кому-то вероятно покажущихся незначительными. Во-первых, это то, что на переводчика вышли посредством его брата, о котором знали противники. Приведённые оправдания кажутся неубедительными в тех условностях, что он был чуть ли ни мишенью №1. И условное укрытие противника, которое на протяжении всего фильма изображают словно расположенным в одной и той же комнате, а заглавные боссы — сидящими чуть ли ни в одной и той же позе и ждущими звонка, дабы координировать действия своей армии. Но всё вышеперечисленное отнюдь не отменяет того факта, что всё же в фильме достаточно положительных моментов, таких как: - отменная сцена облавы на шахте. Опасность, подступающая со всех сторон, ощущается даже на подкорке, не дающая абсолютно никаких шансов; - там, где сцена спасения афганцем американца, казалось бы не вытягивает и достигает эффективности лишь путём монтажа, есть противопоставляющая сцена глазами американца, когда к тому начинает возвращаться память!

-3

Она словно говорит, что всё ради этого и было задумано. Только так достигается осознание того, на что пошёл человек, который тебе ни чем не обязан и вполне мог бы в это время спасаться бегством лично, не ставя собственную семью под удар. - и конечно же последняя треть фильма — чистый перформанс актёра Джейка Джилленхола, ради которого я зачастую и приступаю к просмотру любого фильма с ним в главной роли!  - пожалуй, ещё отнесу к плюсам тот факт, что фильмом «Переводчик» или завет / обещание / клятва, как предлагается в альтернативных обозначениях сего слова с английского, как и блокбастером «Операция «Фортуна», Гай Ричи имеет смелость высказать недовольство и недоверие к системе, бездействующему и слабому правительству, ряду благ, обещаемых государством, но которыми нет возможности воспользоваться законным путём! И если в «Фортуне» это высказывалось по отношению к Англии, то в «Переводчике» — относительно США! Он будто кричит о загнивающем западе, о спецоперации длинною в 20 лет, в которой погибло масса народа, как со стороны американцев, так и коренного населения, а в итоге она принесла абсолютно нулевой результат, как сказано в эпилоге фильма: «30 августа 2021 года.

-4

Вооруженные силы США завершили вывод войск из Афганистана, ознаменовав конец 20-летней кампании. Месяц спустя Талибан вернул себе полный контроль. Более 300 переводчиков и их семьи были убиты Талибаном за сотрудничество с армией США. Еще тысячи все еще скрываются». Таким образом, подводя черту под тем, что он хотел изобразить в этом фильме: государства развязывают политические интриги и игры власти, а выполнить тот минимум обещанного ими, возлагается неподъёмной ношей на плечи героев, что становятся теми, которые и в единственном числе становятся воинами в поле против ветряных мельниц террора или бюрократических проволочек системы, не желающей вдаваться в подробности и входить в чьё-либо положение даже если от этого зависит жизнь женщины или ребёнка.  - и конечно же отмечу игру Дар Салима, актёра родом из Ирака, исполнившего роль афганского переводчика. Конечно же в первой трети фильма мне приглянулась его игра, а именно знание не только иностранных языков, но прозорливость, настойчивость, непредсказуемость, но всё, как оказалось, во благо общего дела. Когда герой Джилленхола пытался его одёрнуть, указав своё место, мол твоё дело переводить, вот и переводи! На что Дар Салим ответил, что его задача не просто перевести прямым текстом, но интерпретировать (в значении переводить и толковать). 

-5

Работа переводчика, это не просто дословный перевод фраз и предложений, это тонкая работа, которая требует огромного количества знаний в абсолютно разных сферах. А самое главное, переводчик должен «чувствовать» атмосферу. Тем более, находясь в состоянии постоянной опасности. Чувствовать правду ли ему говорят, работать настройщиком душ, тех от кого необходимо получить достоверную информацию или приложить все усилия, чтобы выжить; - там, где проигрывает сюжет, фильм вытаскивает за волосы из трясины не только актёрская игра, но и операторская работа, которая и в неприветливых скалистых склонах находит впечатляющие виды и показывает всё в не столь удручающем виде, как это бы сделал любой гражданин своей страны — он бы показал, как прекрасна его Родина! Даже если там царит кровопролитная идеология. - а голубой каёмочкой картины стал не привычный саундтрек из готовых хитов, как это обычно бывает у Ричи, но более тревожная, нагнетающая оркестровая музыка. 

-6

Интересные факты: - Бюджет = 55 млн.$. Сборы в мире = 21млн.$.

После несчастного случая с огнестрельным оружием, который произошёл в 2021 году во время съёмок вестерна «Ржавчина» (2024) режиссёра и сценариста Джоэла Соусы и привёл к смерти человека, Гай Ричи ввёл на съёмочной площадке строжайший запрет на аутентичное огнестрельное оружие. Всё оружие, показанное в этом фильме, либо страйкбольное, либо бутафорское.

По политическим причинам съёмки непосредственно в Афганистане были невозможны, и весь фильм снимали в Испании, в основном в провинции Аликанте. Другие места съемок в Испании позже включали Петрер, Аликанте, Сакс, Аликанте, Альт Виналопо/Альто Виналопо, Вильяхойосу и Сарагосу. Финал снимался на испанском водохранилище Амадорио, плотине, расположенной между городами Вильяхойоса и Орчета в Аликанте, заповеднике, популярном среди туристов и велосипедистов.

Проект был анонсирован в октябре 2021 года. Съёмки картины начались в феврале 2022-го. - Одну из небольших ролей в фильме исполнил Джейсон Вонг, прежде появлявшийся в «Джентльменах» и «Гневе человеческом» Гая Ричи. - Первоначальное название фильма «Переводчик» было изменено на «Завет Гая Ричи», чтобы избежать путаницы с более ранним фильмом «Сделка с дьяволом» (2006). Вердикт. Крепкий боевик от Гая Ричи, в котором возможно впервые в его карьере большее значение имеет другое:

военная драма с отличной актёрской игрой, затмевающей прочие режиссёрские огрехи, о чувстве долга, что ставится превыше всего, даже спокойно жизни с собственной семьёй, и толкает на любые безумные поступки, чтобы поступить по совести, а не оставлять всё на самотёк и ожидать что кто-то сделает, как должно; - точное определение того, кем должен являться переводчик, и кем стал такой человек для американского солдата и для собственной страны; - критика власти и дань уважения героям.

Моя оценка: 7,5 из 10.

Приятного просмотра!