Александр Терехов из Каневской научил искусственный разум делать дублированный перевод фильма. Речь электронного актера дубляжа эмоционально окрашена — он может говорить шепотом или со злостью кричать во все горло. «Эмоциональных технологий, позволяющих дублировать художественные фильмы, нет нигде в мире. Только мы смогли создать такую технологию. Он может плакать, смеяться, грустить в моменте, когда это требуется в фильме», ― рассказывает руководитель IT-компании Александр Терехов. Компания из Каневской при поддержке краевого Фонда развития инноваций получила федеральный грант в 5 млн рублей. Первые успехи эксклюзивно продемонстрировали телеканалу «Кубань 24». Технологию разработали для киноиндустрии. Специалисты уже перевели более 4 тыс. фильмов за прошлый год. Работает удаленно интернациональная команда ― более 30 человек. «Все переводы, которые мы получаем, автоматизированы. Это очень качественный перевод, но всегда есть человек, который все проверяет, следит, чтобы соблюдался куль
Кубанские IT-специалисты научили ИИ делать качественный дублированный перевод
23 марта23 мар
1
1 мин