Найти в Дзене

Был ли в Монрепо когда-нибудь домашний театр?

В традициях XVIII- XIX вв. в усадьбах принято было создавать оперно-балетные труппы, ставить легкие, изящные французские пьески. Был ли в Монрепо когда-нибудь домашний театр? – В Монрепо домашнего театра не было, к счастью или к сожалению. В Петербурге супруги Николаи посещали театр, о чем Иоганна Маргарета писала сыну: «Папа оставил за собой половину ложи в большом театре на 50 спектаклей, так что меня мучила бы совесть не воспользоваться этим. Это каменный театр, он был полностью переделан и теперь стал великолепным как снаружи, так и внутри. Взялся за него и великолепно преуспел французский архитектор Томон» (письмо от 20 октября 1802 г.). Но уже в 1804 году от ложи в театре Николаи отказались. Почему? «Мы больше не берём ложу в театре, цену за которую подняли до 900 рублей в год» (письмо от 27 января 1804 г.) Людвиг Николаи во время службы при великокняжеском дворе посещал зрелищные мероприятия в Павловске. «Закадычный» друг Николаи – Франц Герман Лафермьер – признанный автор о

В традициях XVIII- XIX вв. в усадьбах принято было создавать оперно-балетные труппы, ставить легкие, изящные французские пьески. Был ли в Монрепо когда-нибудь домашний театр? – В Монрепо домашнего театра не было, к счастью или к сожалению.

Лафермьер
Лафермьер

В Петербурге супруги Николаи посещали театр, о чем Иоганна Маргарета писала сыну: «Папа оставил за собой половину ложи в большом театре на 50 спектаклей, так что меня мучила бы совесть не воспользоваться этим. Это каменный театр, он был полностью переделан и теперь стал великолепным как снаружи, так и внутри. Взялся за него и великолепно преуспел французский архитектор Томон» (письмо от 20 октября 1802 г.). Но уже в 1804 году от ложи в театре Николаи отказались. Почему? «Мы больше не берём ложу в театре, цену за которую подняли до 900 рублей в год» (письмо от 27 января 1804 г.)

Вид на Мариентальский пруд от павильона Трех граций
Вид на Мариентальский пруд от павильона Трех граций

Людвиг Николаи во время службы при великокняжеском дворе посещал зрелищные мероприятия в Павловске. «Закадычный» друг Николаи – Франц Герман Лафермьер – признанный автор остроумных французских стихов на все случаи придворной жизни, написал либретто для комических опер Дмитрия Бортнянского. «Le Faucon» ставят на сцене Гатчинского дворца 11 октября 1786 года, «La Fete de seigneur» в Павловске в 1786 году, «Le fils rival ou La modeme Stratonice» в Павловске 11 октября 1787 года. «Дона Карлоса», комическую оперу Бортнянского и Лафермьера дают в 1787 в любительском театре Санкт-Петербурга.

Крускопф. Панорама Монрепо
Крускопф. Панорама Монрепо

19 августа 1795 года в Собственном садике Марии Федоровны была представлена «антологическая интермедия» «Прощание Павловских нимф» («Les adieux des Nymphes de Pavlovsky»). Роли Пана, Фавна, нимф играют великосветские актеры Александр Павлович и Константин Павлович, великая княгиня Елизавета и великие княгини Александра, Елена, Мария и Екатерина. На Елисейских полях Павловска Пан и Фавн беседовали под музыку, прощаясь с летом. При звуках флейты Пана (великий князь Александр Павлович) замершие нимфы оживают, в парке начинается балетное представление.

Вид Монрепо акватинта Кларка
Вид Монрепо акватинта Кларка

Праздник святого Луи в Монрепо

Людвиг Николаи, безусловно, посещал эти театральные забавы (не уверена, что участвовал в них), но у себя в Монрепо он не устраивал шумных празднеств для большого круга гостей. Парк создавался для созерцательных размышлений, для неспешных прогулок, для одинокого путника, а не для широкой публики. Впрочем, одно мероприятие можно упомянуть: в августе 1807 года в день именин Людвига Николаи в Монрепо сыграли две пьесы: «La fausse Agnes» и «Oracle». Об этом событии писала Паулю Иоганна Маргарета : «Папа, я думаю, Вам написал о нашем маленьком театре и о двух представлениях, которые в нём давались. Второе представление было подготовлено в честь праздника святого Луи, но так как он приходится на воскресенье, представление состоялось накануне, и папа воспевался на нём в куплетах. Сначала была «Притворная Агнесс, или Сельский стихотворец», в которой сыграли молодая принцесса де Брольи, м-ль Обрескова, дочь нашего военного губернатора, г -жа Виолье, прекрасная актриса, и её родственница м -ль Турнье, которая превосходно исполнила простодушную Агнесс. Граф де Б. в совершенстве сыграл де Мазюра. Остальные актёры были хороши, учитывая, что пьеса игралась не на их языке.

Шарлотта Тузе в роли баронессы в пьесе Притворная Агнесс
Шарлотта Тузе в роли баронессы в пьесе Притворная Агнесс

Затем давали «Оракула», где молодая принцесса была главной феей, г- жа Р., родственница губернатора – Луциндой, а Алциндором – молодой Габриель, племянник графа Б. Всё это сопровождалось небольшим балетом, подготовленным молодой принцессой, в котором она, м- ль Обрескова и Турнье прекрасно танцевали, а дети г -жи Виолье изображали амуров. Я забыла Вам сказать, что неожиданно в глубине театра появился зажжённый алтарь, над которым была вывешена папина дата, и именно в тот момент были исполнены куплеты. Короче, всё было прелестно и всем очень понравилось. Лишь папа немного был стеснён, когда его так чествовали, так как всё было полнейшим секретом для него и для меня, из-за чего мы очень сердились, считая глупым, что нам не хотят позволить присутствовать на репетициях.

Илл. к пьесе Детуша Притворная Агнесс
Илл. к пьесе Детуша Притворная Агнесс

Всё это придумала г-жа Виолье, она заказала куплеты в Петербурге, подготовила и натаскала городских актёров, короче крутилась, как дьявол. Всё завершилось балом и ужином, на котором все были очень веселы, и который продлился до трёх часов. Было приглашено около 80 человек, из которых мало кто не пришёл, однако все дамы были заняты в спектакле с несколькими наиболее знатными кавалерами, все остальные были размещены в большой зале, где сняли две створки дверей, и так как большинство не понимало французский, они ничего не теряли, но однако могли смотреть спектакль».

Марилье Ле Мир. Портрет Пуллена Сен-Фуа
Марилье Ле Мир. Портрет Пуллена Сен-Фуа

Пьеса, которую сыграли в Монрепо – «La fausse Agnès» («Притворная Агнеса, или сельский стихотворец») была написана французским драматургом Филиппом Нерико (сценический псевдоним – Детуш). На русский язык пьесу перевел Андрей Нартов, один из учителей цесаревича Павла Петровича, писатель и переводчик; президент Российской академии наук. Детуш писал остроумные пьесы с пикантными мизансценами, подвергая умеренной критике пороки аристократии и буржуа. Героиня пьесы «La fausse Agnes» – Анжелика (в Монрепо ее играла м-ль Турнье), образованная и воспитанная барышня, после смерти тётушки возвращается из Парижа к родителям, во французскую сельскую глубинку. Ее возлюбленный Леандр следует за ней и устраивается работать простым садовником к отцу Анжелики. Мать полна решимости выдать дочь замуж за господина де Мазюра, местного самовлюбленного и хвастливого стихоплёта. Анжелика при поддержке Леандра решает притвориться перед Мазюром глупышкой, простоватой и недалекой девушкой. То есть мольеровской Агнесс…

Илл. из сб.произведений Николаи
Илл. из сб.произведений Николаи

Анжелика: «Я подлинно знаю состояние назначенного мне жениха. Он провинциальный дворянин, который имеет глупость почитать себя разумнее всего света, и взял себе в голову, что девица только имеет те достоинства, когда она умна и учёна. Он думает найти меня чрезвычайно умной и учёной, по тому мнению, как ему обо мне батюшка и матушка сказывали… Я притворюсь с ним наедине такой простой, такой незнающей и глупой, что он меня совсем терпеть не будет. Словом, я притворюсь мольеровой Агнессою. Не сомневайтесь, чтобы он меня не почёл презрительнейшей тварью в свете».

Изд. Притворной Агнесс
Изд. Притворной Агнесс

Пьесу «Оракул» (L’Oracle) , в которой роль Феи сыграла Александрина Симплиция де Брольи, написал модный в XVIII в. французский драматург Жермен Франсуа Пуллен де Сен-Фуа. Комедия с авантюрным сюжетом, комичными диалогами была переведена на русский язык Андреем Андреевичем Нартовым.

Сочинения для театра барона Николаи

В 1811 году в Кёнигсберге вышло издание в двух томах «Theatralische Werke» («Сочинения для театра», нем.), включавшее как две его собственные трагедии в духе французской классицистической драмы, «Джованна I» и «Дион», так и комедии Гольдони «Любопытные женщины» («Le Donne Curiose») и «Домашние забавы» («I Puntigli Domestici») в переводе на немецкий. Затем шли переводы мольеровских «Смешных жеманниц» и «Тартюфа» и, наконец, «Аталии» Расина.

Лори старший Вид на Павловский дворец 1808 г.
Лори старший Вид на Павловский дворец 1808 г.
Титул.лист книги Притворная Агнесс
Титул.лист книги Притворная Агнесс