Найти в Дзене

Андрей Платонович Платонов «Котлован»

Уникальная в своем роде, новаторская по содержанию и языку повесть. Антиутопии, абсурда, пародии, гротеска и тому подобного в литературе, русскоязычной в том числе, полно, но «Котлован» абсолютно точно стоит особняком и считается одним из самых сложных для восприятия произведений в русской литературе. Немного отвлекусь на биографию самого автора: Платонову выпала удивительная судьба, будучи плотью от плоти народа, человеком, горячо переживающим за свою страну и ее граждан, он всю жизнь этот факт пытался подтвердить, доказать, заслужить и убедить сомневающихся. Обычно происходит наоборот. И делал он это с помощью единственного подвластного ему -и как подвластного! - инструмента – русского языка. Не сюжет, а способ выразить этот сюжет у Платонова неповторим и непревзойден. Смешение разных регистров речи, обилие метафор, местами детское, нарочито примитивистское мыслеизложение в «Котловане» настолько концентрированы, что повесть надо переводить с русского на русский. Не представляю, как м

Уникальная в своем роде, новаторская по содержанию и языку повесть. Антиутопии, абсурда, пародии, гротеска и тому подобного в литературе, русскоязычной в том числе, полно, но «Котлован» абсолютно точно стоит особняком и считается одним из самых сложных для восприятия произведений в русской литературе. Немного отвлекусь на биографию самого автора: Платонову выпала удивительная судьба, будучи плотью от плоти народа, человеком, горячо переживающим за свою страну и ее граждан, он всю жизнь этот факт пытался подтвердить, доказать, заслужить и убедить сомневающихся. Обычно происходит наоборот. И делал он это с помощью единственного подвластного ему -и как подвластного! - инструмента – русского языка. Не сюжет, а способ выразить этот сюжет у Платонова неповторим и непревзойден. Смешение разных регистров речи, обилие метафор, местами детское, нарочито примитивистское мыслеизложение в «Котловане» настолько концентрированы, что повесть надо переводить с русского на русский. Не представляю, как можно перевести ее на другие языки, сохранив хоть малую часть смысла и высокой поэтичности его речи. В 20-х Платонов искренне проникся идеей коммунизма, труда на всеобщее благо и утопическими лозунгами. И тут же в них разочаровался. В «Котловане» он описал увиденное вовремя коллективизации.

Рабочего по фамилии Вощев увольняют с завода за «задумчивость» и далее он попадает в некий город, в котором строители копают огромный котлован для фундамента «общепролетарского дома». В повести несколько центральных персонажей, которых Платонов представляет, как обезличенных исполнителей, механически «трудящихся» для выполнения «задачи», сформированной абстрактными идеями. В ней нет главного героя, каждый, словно в театре, произносит монолог, в котором до предела сконцентрированы всё его видение мира, печаль и чаяния. А так же мудрость, сопоставимая с мудростью старухи из глухой дикой деревни, независимая, пришедшая с годами сама. В их речи все, казалось бы, очень просто, ведь говорят, в основном, землекопы, но это простота чистого еще ребенка: «А то вы уморитесь, умрете и кто тогда будет людьми?». Такая установка Вощева «быть людьми» и определяет его поступки. Это не высокопарное «быть Человеком», а бытовое, функциональное. В повести немало таких персонажей, которые просто копают, чтобы следующие поколения людей воспользовались результатом их труда. Все эти угрюмые, измученные рабочие на самом деле заняты поиском смысла жизни и копание котлована потрясающе метафорично. Это очень грустное, опустошающее произведение по содержанию, но написано оно безупречно поэтическим языком.

Библиотекарь отдела городского абонемента Якупова Зарина