Найти в Дзене
Блог Рязаночки

Карикатуры Карла Шрадера (3 часть)

Продолжение. Некоторые карикатуры (или комиксы) без слов. Чтобы читатель сам додумался. У других карикатур перевод не очень удачен, смысл не очень понятен. Но все равно они здесь опубликованы. Может, кто из подписчиков разгадает? Я не против, если кто предложит свой вариант перевода ) Или придумает свой текст. 21. — То есть девушка оказалась без груди? И мужчина разочаровался? — А может это аллегория: у девушки нет ничего за душой и она стала не интересна для мужчины? Как хотите, так и понимайте. 22. Женщина не оценила внимание мужчины. И ударила по его лицу, судя по его реакции. 23. О, вот понятная карикатура! Даже жалко мужчину. 24. Сохранился перевод карандашом от предыдущей хозяйки, у которой я купила книгу. Мой перевод чуть отличается. Все равно смысл карикатуры не очень понятен. Может, карикатура понятна немцам, а для нашего Крокодила не очень годилась бы. Или изменили текст так, чтобы карикатура стала понятна. 25. Ирония над женихом? — Как бы не так. Баран — вожак стада, за

Продолжение. Некоторые карикатуры (или комиксы) без слов. Чтобы читатель сам додумался.

У других карикатур перевод не очень удачен, смысл не очень понятен. Но все равно они здесь опубликованы. Может, кто из подписчиков разгадает? Я не против, если кто предложит свой вариант перевода ) Или придумает свой текст.

21.

Без слов
Без слов

То есть девушка оказалась без груди? И мужчина разочаровался?

— А может это аллегория: у девушки нет ничего за душой и она стала не интересна для мужчины?

Как хотите, так и понимайте.

22.

Без слов
Без слов

Женщина не оценила внимание мужчины. И ударила по его лицу, судя по его реакции.

23.

Без слов
Без слов

О, вот понятная карикатура! Даже жалко мужчину.

24.

-4

Сохранился перевод карандашом от предыдущей хозяйки, у которой я купила книгу. Мой перевод чуть отличается. Все равно смысл карикатуры не очень понятен. Может, карикатура понятна немцам, а для нашего Крокодила не очень годилась бы. Или изменили текст так, чтобы карикатура стала понятна.

25.

Без слов
Без слов

Ирония над женихом?

— Как бы не так. Баран вожак стада, за которым идут овцы.

— А где у него рога?

26.

-6

Интересный перевод карандашом. Мой перевод, сделанный с помощью Яндекс.Переводчика, отличается. Могу предположить, что пытались переводить с помощью словаря.

— А как переводится "она" на немецкий язык?

я, ты, он, она, мы, вы, они = ich, du, er, sie, wir, Sie, sie.

— То есть sie это и она, и Вы, и они??

Ну может так: "Подождите со своим "Да", пока ее не спросят" ? Немецкий каламбур?

27.

Без слов.
Без слов.

28. Некоторые карикатуры не черно-белые. Сепия? На цветную не похоже.

-8

Что Апрель? Так зовут жениха? Или это как "С первым апрелем!". Я добавила свой текст, понятный для нашего читателя.

— Это женское имя, популярное в США. Эйприл, так переводится.

29.

-9

30.

-10

Готов взять всех? ) Кстати, это 22-ая страница книги.

31.

-11

— А откуда фунты в Германии?

— Это скорее фунты старогерманские. 4 килограмма!

32.

-12

Среди сувениров матрешка. И кукла-младенец?

— Это скорее кукла реборн не для детей. Для коллекционеров.

— А в этой книге были карикатуры с куклой Барби?

Нет, не было.

33.

-13

Очень хорошая картина, как юная мать говорит ребенку, что они вместе растут и взрослеют. Неловко назвать карикатурой. Просто комикс?

— Автор, вам надо на курсы немецкого языка. Тогда будет легче перевести непонятные места. Переводчик в онлайне плохо переводит.

...