Дело в том, что наше «пальто» — тот еще засланный казачок. Слово пришло к нам из французского языка (paltot), а иностранные гости в русском языке ведут себя по-особому. Главная фишка здесь в том, что это существительное является несклоняемым. Мы ведь не говорим «нет пальта» или «гуляю в пальте», верно? Если вы так скажете, то филологи точно схватятся за сердце. Разбирая слова, мы привыкли первым делом искать окончание, меняя форму: «стол — стола», «окно — окна». Но с «пальто» этот номер не пройдет. Поскольку оно не меняется по падежам и числам, окончания у него просто-напросто нет. Совсем. Даже нулевого. Ой, только не путайте отсутствие окончания с нулевым окончанием, это принципиальный момент! Итак, раз окончание отсутствует, то всё слово целиком и полностью является основой. А что у нас в корне? Глядя на морфемный состав, мы видим, что корень здесь совпадает с основой. То есть «пальто» — это и есть корень. Просто, как дважды два, не так ли? Однако многие по привычке пытаются выделить