Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

5 фраз на креольском, которые пригодятся на Маврикии

Маврикий — остров с двойным культурным наследием. В XVIII веке он находился под контролем Франции, а с 1810 года перешёл к Великобритании и оставался британской колонией около 150 лет — до момента независимости. Это напрямую повлияло на языковую среду страны. Сегодня в конституции Маврикия не закреплён государственный язык. При этом официальным языком парламента и документооборота является английский. Одновременно допускается использование французского — на нём можно выступать в парламенте и вести деловое общение. Фактически на острове сложилась двуязычная система: английский и французский используются параллельно. Однако в повседневной жизни чаще звучит именно французский. На нём говорят, читают, заказывают в ресторанах и общаются между собой. Французский язык присутствует почти везде: — названия улиц, городов и природных локаций; — меню в ресторанах и кафе; — вывески, реклама и пресса. При этом английский чаще используется в формальной среде: — дорожные знаки и указатели; — государст

Маврикий — остров с двойным культурным наследием. В XVIII веке он находился под контролем Франции, а с 1810 года перешёл к Великобритании и оставался британской колонией около 150 лет — до момента независимости. Это напрямую повлияло на языковую среду страны.

Сегодня в конституции Маврикия не закреплён государственный язык. При этом официальным языком парламента и документооборота является английский. Одновременно допускается использование французского — на нём можно выступать в парламенте и вести деловое общение.

Фактически на острове сложилась двуязычная система: английский и французский используются параллельно. Однако в повседневной жизни чаще звучит именно французский. На нём говорят, читают, заказывают в ресторанах и общаются между собой.

Французский язык присутствует почти везде:

— названия улиц, городов и природных локаций;

— меню в ресторанах и кафе;

— вывески, реклама и пресса.

При этом английский чаще используется в формальной среде:

— дорожные знаки и указатели;

— государственные документы;

— ценники и информационные таблички.

Отдельную роль играет креольский язык — на нём общается значительная часть местного населения. Он сформировался на основе французского, но настолько изменился, что французы не понимают его на слух. Это самостоятельная языковая система, которая живёт параллельно с французским и английским.

Для путешествия важно простое правило:

если вы говорите на французском — вам будет максимально комфортно.

Если знаете только английский — сложностей не возникнет.

Языковой барьер возможен только в том случае, если вы не владеете ни одним из этих языков. В остальном Маврикий — одна из самых понятных и удобных стран для коммуникации.

-2

Местный креольский язык звучит чаще всего на рынках, в маленьких кафе и в обычных разговорах. Несколько простых фраз помогут почувствовать атмосферу острова ещё сильнее.

Вот небольшой мини-словарь для путешествия:

Bonzur – Здравствуйте

Kouma ou ete? – Как дела?

Mersi boukou – Большое спасибо

Ki manyer pou al laba? – Как пройти туда?

Mo kontan Moris – Мне нравится Маврикий

Небольшой лайфхак: местные очень радуются, когда туристы пытаются говорить на креольском – даже если это всего пара слов.