Сегодня будет пост о мягком месте. Но не о том, о котором вы подумали 🍑 🤭
Как вы переведёте идиому "have a soft spot for"? Это выражение - яркий пример того, что английские идиомы лучше не переводить дословно 🙂
Have a soft spot for означает "питать слабость к кому-то, чему-то, симпатизировать кому-то, души не чаять в ком-то".
Примеры: