Найти в Дзене
American English with Joy

Что означает идиома "have a soft spot for something"?

Сегодня будет пост о мягком месте. Но не о том, о котором вы подумали 🍑 🤭
Как вы переведёте идиому "have a soft spot for"? Это выражение - яркий пример того, что английские идиомы лучше не переводить дословно 🙂
Have a soft spot for означает "питать слабость к кому-то, чему-то, симпатизировать кому-то, души не чаять в ком-то".
Примеры:

Сегодня будет пост о мягком месте. Но не о том, о котором вы подумали 🍑 🤭

Как вы переведёте идиому "have a soft spot for"? Это выражение - яркий пример того, что английские идиомы лучше не переводить дословно 🙂

Have a soft spot for означает "питать слабость к кому-то, чему-то, симпатизировать кому-то, души не чаять в ком-то".

Примеры:

I have a soft spot for people with a good sense of humour. - Я очень люблю людей с хорошим чувством юмора.
My grandmother has a soft spot for classical music and enjoys attending concerts. - Моя бабушка питает слабость к классической музыке и с удовольствием посещает концерты.

📌 Есть ещё два способа сказать о том, что вы к чему-то питаете слабость:

1. Have a weakness for

Пример: She has a weakness for horror movies. - Она питает слабость к фильмам ужасов.

2. Have a thing for

Пример: Plus, he has a thing for me. - К тому же, он питает слабость ко мне.

What do you have a soft spot for? 😉

Мой канал в Телеграм:

American English With Joy