Найти в Дзене

Гном, дварф, цверг, краснолюд - в чём разница?

Первой ассоциацией со словом «гномы» у многих будут персонажи сказки про Белоснежку, которая так и называется «Белоснежка и семь гномов». Вот только по-английски она называется Snow White and the Seven Dwarfs, а на родине в Германии Schneewittchen und die sieben Zwerge. Тождественны ли гном, dwarf и Zwerg? Ну, тут как посмотреть. Например, мой любимый словарь «Мифы народов мира», к которому я всегда прибегаю в поисках ответов, выдаёт целых три разных статьи: «гномы», «карлики» и «цверги». Первые описываются как «маленькие антропоморфные существа, обитающие под землёй, в горах или лесу». Они небольшого роста, носят длинные бороды и наделены сверхъестественной силой, а также ремесленным даром — могут выковать волшебные кольца, мечи и пр. Гномы хранят под землёй сокровища и не любят полевых работ, которые вредят их подземному хозяйству. Общая характеристика карликов не сильно отличается, однако же статья про них длиннее раза в четыре, и таким образом можно сделать вывод, что гномы в данно

Первой ассоциацией со словом «гномы» у многих будут персонажи сказки про Белоснежку, которая так и называется «Белоснежка и семь гномов». Вот только по-английски она называется Snow White and the Seven Dwarfs, а на родине в Германии Schneewittchen und die sieben Zwerge.

Тождественны ли гном, dwarf и Zwerg? Ну, тут как посмотреть. Например, мой любимый словарь «Мифы народов мира», к которому я всегда прибегаю в поисках ответов, выдаёт целых три разных статьи: «гномы», «карлики» и «цверги».

Первые описываются как «маленькие антропоморфные существа, обитающие под землёй, в горах или лесу». Они небольшого роста, носят длинные бороды и наделены сверхъестественной силой, а также ремесленным даром — могут выковать волшебные кольца, мечи и пр. Гномы хранят под землёй сокровища и не любят полевых работ, которые вредят их подземному хозяйству.

-2

Общая характеристика карликов не сильно отличается, однако же статья про них длиннее раза в четыре, и таким образом можно сделать вывод, что гномы в данном случае — частная разновидность карликов. Помимо них в статье также упоминаются эльфы (те, которые маленькие, соответственно) и цверги. Ещё отмечено, что в мифологии карлики — это часто предыдущее население данной территории, жившее между мифом (богами) и историей (людьми) и ушедшее в леса или под землю. Они связаны с горами, кузнечным ремеслом, золотом и металлами, а их отношение к людям рознится от мифа к мифу и от народа к народу.

Кстати, в статье отмечается, что в мифологии карлики часто играют ту же роль, что и великаны — эти существа практически не соприкасаются, и при этом являются взаимозаменяемыми с точки зрения функционала. Что довольно забавно обыгрывается во «Мстителях: Война бесконечности», где Питер Динклэйдж исполнил роль Эйтри (Eitri), короля гномов-кузнецов из Нидавеллира… вот только был при этом огромного роста.

-3

Про цвергов, как я уже упоминала, тоже есть отдельная энциклопедическая статья. Там про них рассказывается в контексте германо-скандинавской мифологии, где цверги, собственно, и фигурируют. Они же в более поздних скандинавских поверьях смешиваются с альвами (низшими природными духами) или называются «чёрными альвами» в отличие от остальных, белых, альвов. Цверги живут в земле и камнях и боятся света, который превращает их в камень.

-4

Возвращаясь к карликам, стоит отметить следующую цитату из статьи:

«Из литературных отражений мифологии карликов особого внимания заслуживают романы английского писателя Дж. Толкина (этнографически совершенно точные)».

А теперь внимание: карлики из романа Толкина у нас переведены как «гномы», а в оригинале называются… dwarves.

Откуда же вообще пошли эти «гномы»? Это заимствование из латыни. Только не древней, как водится, а относительно современной. Дело в том, что слово gnomus изобрёл и ввёл в употребление в XVI веке алхимик Парацельс — так он назвал пигмея (pygmaeus), элементаля земли, который как раз являются разновидностью сказочных карликов в греческой мифологии. Слово было образовано алхимиком либо от др.-греч. γνώμη («ум, знание»), либо как составное от γη («земля») + νομός («местопребывание, обиталище»).

В английском языке собственно карликам соответствует понятие дварф (dwarf), в скандинавских языках это дверги (дат. dværg, норв. dverg, швед. dvärg), в немецком, как мы помним, цверги (Zwerg), и все эти слова восходят к прагерманскому корню *dwergaz всё в том же значении.

В целом, русский язык — единственный, где слово расширило своё значение до карликов вообще. В остальных языках оно осталось названием тех самых элементалей, синонимом слову «пигмей» (не путать с африканскими аборигенами), частная разновидность мифических карликов. Это может вызывать определённые трудности при переводе там, где народцы gnomes и dwarfs противопоставляются — например, во франшизе «Подземелья и драконы», где эти расы сосуществуют в одном мифологическом пространстве. В таком случае dwarfs часто переводят как «дварфы» или «дворфы».

Кстати, не так давно в русский язык попало ещё одно слово, характеризующее сказочных карликов — «краснолюды». Оно хорошо знакомо всем поклонникам франшизы про Ведьмака. Однако краснолюды — это те же самые гномы. Трудно судить, ошибочно или осознанно оставили переводчики это слово в русском варианте сказаний о Геральте, однако в польском языке эти самые краснолюды являются полными аналогами русских гномов, английских дворфов и немецких цвергов.

Поначалу так называли маленький народец в красных шапочках, за что краснолюды и получили своё название. Эти существа фигурируют в белорусской и польской мифологии с конца XVI— начала XVII веков, и их можно встретить в классике польской детской литературы, книжке Марии Конопницкой «О гномах и сиротке Марысе» (O krasnoludkach i sierotce Marysi).

-5

Слово krasnolud впервые зафиксировано как перевод слова der Zwerg в значении «пигмей» в польско-немецком словаре в 1837г., а популяризировала его в жанре фэнтези первая переводчица «Властелина колец» на польский Мария Скибневская — именно так называются толкиновские гномы в её исполнении. До этого аналогичных существ называли скорее karzeł — это же слово можно встретить, например, в современных переводах «Хроник Нарнии». Собственно, в цикле Сапковского краснолюды гораздо ближе к общефэнтезийному представлению о гномах-дварфах, чем к образу традиционных белорусско-польских человечков в колпачках.

-6