Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Запрет иностранных слов в бизнес-коммуникациях с 1 марта 2026 года: как адаптировать маркетинг и документы

Если не исправить тексты в публичном доступе или сделать это неверно, компании грозит штраф. Статья поможет не допустить потерь. Здесь вы найдете разные варианты оформления текстов по новым правилам и инструкцию для внутреннего аудита. Узнаете, какие задачи поручить сотрудникам в первую очередь, какие правки внести в непубличные документы и зачем это нужно, поймете, какие бизнес-процессы внедрить в работу. Чтобы следить за актуальными материалами для бухгалтера и юриста, подписывайтесь на наш канал в Max. В нем рассказываем об изменениях законодательства, публикуем инструкции и ответы на вопросы, проводим экспертные трансляции и регулярные розыгрыши среди подписчиков. Если бизнес размещает в общественном месте что‑то кроме рекламы (вывеску, табличку, информационное сообщение), текст должен быть на русском или с русским переводом. Например: Сайты в интернете, соцсети тоже считаются общедоступными местами. В числе других средств размещения — вывески, наклейки на стеклах, информационные з
Оглавление

Если не исправить тексты в публичном доступе или сделать это неверно, компании грозит штраф. Статья поможет не допустить потерь. Здесь вы найдете разные варианты оформления текстов по новым правилам и инструкцию для внутреннего аудита. Узнаете, какие задачи поручить сотрудникам в первую очередь, какие правки внести в непубличные документы и зачем это нужно, поймете, какие бизнес-процессы внедрить в работу.

Чтобы следить за актуальными материалами для бухгалтера и юриста, подписывайтесь на наш канал в Max. В нем рассказываем об изменениях законодательства, публикуем инструкции и ответы на вопросы, проводим экспертные трансляции и регулярные розыгрыши среди подписчиков.

Какие правила действуют сейчас

Если бизнес размещает в общественном месте что‑то кроме рекламы (вывеску, табличку, информационное сообщение), текст должен быть на русском или с русским переводом. Например:

  • режим работы компании;
  • профиль деятельности;
  • навигационные указатели (например, «вход», «выход», «касса»);
  • меню в кафе;
  • перечень цен на услуги;
  • сведения на стендах и экранах в местах общего доступа и пр.

Сайты в интернете, соцсети тоже считаются общедоступными местами. В числе других средств размещения — вывески, наклейки на стеклах, информационные знаки и таблички, внешние поверхности зданий и специальные конструкции.

Правила распространяются на всех, кто занимается торговлей или обслуживанием: магазины, общепит, фитнес-центры, салоны красоты, клиники и т. д. Называть малоэтажные жилые комплексы и отдельные капитальные строения, для возведения которых будут привлекать деньги участников долевого строительства, разрешено только с использованием букв русского алфавита — кириллицы.

Когда иностранные слова допустимы

Новые правила называют лишь две ситуации:

  1. Можно использовать текст на официальных языках регионов России, родных языках коренных народов нашей страны и иностранных языках, если рядом написать то же самое на русском языке. Содержание и формат (шрифт, цвет и размер текста) должны быть одинаковыми.
  2. Фирменное наименование, товарный знак или знак обслуживания можно указывать в том виде, в каком они зарегистрированы в ЕГРЮЛ и Роспатенте.
Зарегистрируйте товарный знак без отказов от Роспатента

Посмотрите примеры товарных знаков, которые легче проходят регистрацию, с которым возникают проблемы и которые нельзя зарегистрировать вовсе. Узнайте, что проверить перед подачей заявки.

Начать обучение

Как правильно оформить вывеску

Простая транслитерация, например «сейл» вместо «sale», не считается переводом и не соответствует требованиям закона.

Примеры оформления
Примеры оформления

Что будет, если нарушить требования

Предпринимателей, организацию и ее руководителей могут оштрафовать.

-3

Как не допустить нарушений и избежать штрафов

Проведите аудит внутренней документации и маркетинговых материалов: указателей, вывесок, сайтов и других носителей публичной информации.

1. Создайте рабочую группу. Туда могут войти юристы, маркетологи, контент-менеджеры, дизайнеры и другие сотрудники, ответственные за коммуникацию с клиентами. Издайте приказ о формировании рабочей группы.

2. Объясните задачи рабочей группе. Сотрудники должны проверить информацию компании, определить все иностранные слова и англицизмы, которые бизнес использует в публичном пространстве, и подобрать для них русские аналоги или пояснения.

3. Запустите аудит текстовых материалов. Проверкой займется рабочая группа.

-4

4. Поручите рабочей группе утвердить порядок согласования контента. Пусть составят инструкцию с перечнем слов, которые нельзя использовать, закрепят правило проверять заимствования по трем официальным словарям: «Орфоэпическому словарю русского языка как государственного языка Российской Федерации», «Орфографическому словарю русского языка как государственного языка Российской Федерации», «Толковому словарю государственного языка Российской Федерации» — и заменять их на русские аналоги.

5. Внесите изменения в документы и материалы. Исправьте слова, которые не соответствуют новым требованиям, скорректируйте договоры с контрагентами.

6. Объясните сотрудникам новые требования. Ознакомьте коллег с процедурой согласования контента, проведите тренинги по работе с текстом.

7. Создайте план мониторинга и доработок. Регулярно проверяйте новые материалы на соответствие требованиям.

Какие нюансы еще важно учесть в документах и маркетинге в контексте запрета на иностранные слова — узнайте в материалах КонсультантПлюс:

Какие изменения учесть юристу с 1 марта 2026 года

Можно ли использовать товарный знак на английском языке после 01.03.2026

Исправление в кадровых документах наименований должностей, содержащих иностранные слова и аббревиатуры

Какие установлены требования к использованию иностранных слов в рекламе

Если у вас нет доступа к системе, возьмите наш — он действует два дня бесплатно.