Мы настолько привыкли к назывным названиям брендов, что порой даже не задумываемся, а что они означают и как переводится? И есть ли вообще в них логика? Давайте разберемся в этой подборке! Назван по имени любимой лошади семейства кондитера Франклина Марс. Дословно на русский язык Snickers переводится как «хихикать, тихо ржать, фыркать, давиться от смеха». Жевательные конфеты Skittles появились в 1974 году в Великобритании. Название популярного бренда переводится как «кегли». Шоколадный батончик, который, как все знают из рекламы, не тонет в молоке, появился в 1924 году. Название переводится как «Млечный Путь». Появился в 1951 году в Великобритании. Переводится как щедрость, награда, дар. Производится американской компанией Mars Incorporated с 1967 года. Название произошло от 2 английских слов: twin (двойной, составляющий пару) и stick (палочка). По одной из версий, название появилось из-за характерного звука конфет в упаковке, если их встряхнуть. Но есть и дословный перевод, который оз
Подборка: как бы звучали названия иностранных брендов в дословном переводе на русский?
17 марта17 мар
1 мин