Найти в Дзене

99% читателей не знают, что первое стихотворение о Москве было написано ещё в XVII веке

Да ещё и иностранцем к тому же. Но всё-таки приятно, что Русь XVII века нашла свое отражение в стихотворениях пускай и иностранного “производства”.
Немецкого поэта, который восхищался русскими красотами звали Пауль Флеминг.
Русь он посетил во время так называемого Голштинского посольства, а это на минуточку еще первая половина XVII века (1630-е гг.)
Посольство посетило не только Московию, но и
Оглавление

Да ещё и иностранцем к тому же. Но всё-таки приятно, что Русь XVII века нашла свое отражение в стихотворениях пускай и иностранного “производства”.

Немецкого поэта, который восхищался русскими красотами звали Пауль Флеминг.

Русь он посетил во время так называемого Голштинского посольства, а это на минуточку еще первая половина XVII века (1630-е гг.)

Посольство посетило не только Московию, но и отправилось в Персию. Нам это важно, поскольку Пауль Флеминг писал о территориях, которые сейчас являются частью Дагестана.

Пауль Флеминг (1609-1640). Автор первого в истории стихотворения о Москве.
Пауль Флеминг (1609-1640). Автор первого в истории стихотворения о Москве.

Из Голштинского посольства более известен Адам Олеарий, который оставил о поездке на Русь множество замечаний. Одно из них, например, касается тех иностранцев, которых русские особенно недолюбливали.

Но вернёмся к Паулю Флемингу, который кстати являлся выдающимся лириком немецкого барокко.

Призна́юсь честно, я понятия не имею, что представляет из себя немецкое барокко в литературе.

Поэтому поверим специалистам на слово и запомним, что стихотворения Пауля Флеминга были про жизнерадостное и одновременно зыбкое бытие. Что-то в этом роде 👇👇

Я прочла несколько переводов его стихотворений не о России. Мне приглянулась его эпитафия, которую он сам написал за три дня до своей смерти. И понравилось стихотворение о поцелуях. Размещу их в комментариях.
Я прочла несколько переводов его стихотворений не о России. Мне приглянулась его эпитафия, которую он сам написал за три дня до своей смерти. И понравилось стихотворение о поцелуях. Размещу их в комментариях.

Первое в истории стихотворение о Москве

Аполлинарий Васнецов. Московский Кремль. Соборы. 1894 г.
Аполлинарий Васнецов. Московский Кремль. Соборы. 1894 г.

О том, что немец является автором первого в истории стихотворения о Москве (год написания 1634 ) я узнала, когда готовила статью.

Разумеется пошла проверять информацию. И действительно, до Пауля Флеминга о Москве стихотворений не сочинялось, если и писали, то скорее путевые заметки, очерки и просто описания.

У Симеона Полоцкого есть сочинение, которое многие называют первым стихотворением о Москве. Но написано оно в 1671 году, т.е. на первенство не претендует.

Да и к тому же тяжеловато оно читается, если быть честным.

Уже в XVIII веке Пауля Флеминга начал переводить поэт Александр Сумароков.

Первый перевод первого в истории стихотворения о Москве был выполнен Сумароковым.

А. П. Сумароков (1717-1777)
А. П. Сумароков (1717-1777)

ВЕЛИКОМУ ГРАДУ МОСКВЕ

О ты, союзница Голштинския страны,
В российских городах под именем царицы.
Ты отверзаешь нам далекие границы
К пути, в который мы теперь устремлены.

Мы рек твоих струей к пристанищу течем,
И дружество твое мы возвестим Востоку;
Твою к твоим друзьям щедроту превысоку
По возвращении на Западе речей.

Дай, небо, чтобы ты была благополучна,
Безбранна, с тишиной своею неразлучна,
Чтоб твой в спокойствии блаженный жил народ!

Прими сии стихи. Когда я возвращуся,
Достойно славу я твою воспеть потщуся
И Волгу похвалой промчу до Рейнских вод.

Это Лев Владимирович Гинзбург (1921-1980). Он также занимался переводами стихотворений Пауля Флеминга. Его перевод стихотворения о Москве вам скорее всего понравится больше. Буквально фрагмент, чтобы почувствовать разницу в переводах и понять как они дополняют друг друга. 👇👇👇
Это Лев Владимирович Гинзбург (1921-1980). Он также занимался переводами стихотворений Пауля Флеминга. Его перевод стихотворения о Москве вам скорее всего понравится больше. Буквально фрагмент, чтобы почувствовать разницу в переводах и понять как они дополняют друг друга. 👇👇👇

Какой перевод ближе вам? Из XVIII века или XX?
Какой перевод ближе вам? Из XVIII века или XX?

Что Флеминг ещё писал о Руси

Пауль Флеминг восхищался не только русскими городами, его вдохновляла и русская природа.

В подтверждение этому стихотворение с не очень поэтичным, зато точным географическим названием

НА СЛИЯНИЕ ВОЛГИ И КАМЫ, В ДВАДЦАТИ ВЕРСТАХ ОТ САМАРЫ (фрагмент👇👇)

Приблизьтесь к нам скорей! Причин для страха нет!
О нимфы пермские, о гордые княгини,
Пустынных сих брегов угрюмые богини.
Здесь тень да тишина. И солнца робок свет,...

О Кама, бурых вод своих не пожалей!
Ковшами черпай их и в Волгу перелей,
Чтоб нас песчаные не задержали мели…

Не знаю почему, но когда слышу слово нимфа, сразу вспоминаю фильм “Кубанские казаки”. В фильме председатель говорит "Офелия, о нимфа".
Не знаю почему, но когда слышу слово нимфа, сразу вспоминаю фильм “Кубанские казаки”. В фильме председатель говорит "Офелия, о нимфа".

Слияние Волги и Камы до сих пор считается одним из красивейших мест России.

Приятно, что этому месту посвящено стихотворение аж из XVII века.

-8

Приятно также, что место о котором писали ещё в XVII веке сохранилось и до наших дней. Понятно, что реки так просто никуда бы не делись, но всякое возможно.

Вот с деревушками совсем другая история. Хотя есть и удачные примеры с ними.

Я так искала деревни из XVIII века, которые увидел и описал тоже немец. Меня привлекли своими названиями две соседние деревушки ЕЛКИ И ПАЛКИ.

Конечно стало интересно , а сохранились ли они до наших дней. Подробности в статье!👇👇👇👇

Что спасет Европу ?

Поэт считал, что в чужие страны нужно идти не с мечом, а дружелюбием и желанием понять чужую культуру.

Во время Голштинского посольства Пауль Флеминг размышлял о будущем своей родной Европы и пришел к интересному выводу, который разумеется облёк в рифму.

КОГДА ОТ РАН СВОИХ ЕВРОПА ЛЕКАРСТВА НЕ НАЙДЕТ,
БОЛЬНОЙ СЕСТРЕ ЛИШЬ АЗИЯ СПАСЕНЬЕ ПРИНЕСЁТ.

Если вы немного знаете историю, то вспомните, что во времена посольства Пауля Флеминга на Русь в Европе идёт Тридцатилетняя война.

Эти события очень печалят поэта. И путешествуя по России, Персии, нынешнему Дагестану, видя как разные народы приветствуют их, Пауль Флеминг понимает, где можно найти покой.

Флеминг, как вы могли заметить из переводов, не забывал про свою родную Голштинию, даже когда писал о другой стороне.

Но при этом это был очень открытый ко всем нациям и дружелюбный человек. Его можно назвать космополитом XVII века.

Читают сейчас:

Не забудьте подписаться ✍️ и поставить лайк 👍!