Норвежский язык — один из самых «капризных» в скандинавской группе. Долгое время его относили к германским языкам, но сегодня официально он входит в скандинавские (материковые). На грамматику, фонетику и словарный запас сильно повлияли шведский и датский — поэтому норвежский очень похож на них, но при этом сохраняет уникальные черты. Изолированное положение Норвегии привело к тому, что в стране сформировалось множество диалектов, и это до сих пор вызывает споры даже на политическом уровне. Чтобы сделать перевод с норвежского правильно, нужно знать минимум два официальных письменных варианта языка: Есть ещё риксмол — более консервативная, «устаревшая» форма букмола, которую до сих пор используют в некоторых официальных текстах. Полноценной единой формы языка в ближайшие десятилетия не появится: диалекты продолжают играть ключевую роль, а смысл предложения часто полностью зависит от контекста и региона. Один и тот же текст в Осло и в западной Норвегии может требовать совершенно разного
Перевод с норвежского: почему это сложнее, чем кажется, и как получить качественный результат
СегодняСегодня
3 мин