Одна из самых частых проблем при изучении английского языка — дословный перевод. Многие стараются переводить каждое слово отдельно, но в результате выражение теряет смысл. В английском языке существует много устойчивых выражений. Их значение нельзя понять, если переводить каждое слово буквально. Такие выражения лучше запоминать как целую фразу. Разберём 10 популярных примеров. Дословно выражение переводится как «сломай ногу». Но на самом деле это пожелание удачи, которое часто говорят перед выступлением, экзаменом или важным событием. Пример: Надеюсь, у тебя всё получится. Удачи - I hope you do well. Break a leg. Буквально выражение переводится как «это не моя чашка чая». Но смысл у него другой — мне это не нравится или это не для меня. Пример: Фильмы ужасов не в моём вкусе - Horror movies are not my cup of tea. Дословный перевод звучит как «под погодой». На самом деле выражение означает чувствовать недомогание или быть немного больным. Пример: Сегодня я чувствую себя не очень хорошо -