Найти в Дзене

«It reminds the reader...»: что не так с этой грамматически правильной фразой и на что её заменить?

Нам тут со студентом в очередном тесте встретилась опция к аудированию, сформулированная так: It (имеется в виду книга, о которой интервьюер разговаривает с автором) reminds the reader of a typical classic novel. Предложение грамматически верное. Но не очень красивое. Знаете почему? 📌Во-первых, в нём видна калька с русского. Слово reader здесь выглядит избыточным. Если мы читаем книгу, нам не нужно уточнять, что она что-то напоминает именно читателю. Это и так понятно. Но если мы захотим дословно перевести «Книга напоминает классический роман», нам потребуется дополнение после глагола remind, и мы-таки впихнём туда «читателя». 📌Во-вторых, это предложение звучит очень директивно. Как будто напоминает сходить за хлебом и молока не забыть купить. Более изящно будет не диктовать читателю напрямую, что он должен почувствовать, а описать свойства самого текста. Давайте представим себе, что вот эту идею «Книга напоминает классический роман» высказывает один и тот же человек, профессиональн

Нам тут со студентом в очередном тесте встретилась опция к аудированию, сформулированная так: It (имеется в виду книга, о которой интервьюер разговаривает с автором) reminds the reader of a typical classic novel.

Предложение грамматически верное. Но не очень красивое. Знаете почему?

📌Во-первых, в нём видна калька с русского. Слово reader здесь выглядит избыточным. Если мы читаем книгу, нам не нужно уточнять, что она что-то напоминает именно читателю. Это и так понятно. Но если мы захотим дословно перевести «Книга напоминает классический роман», нам потребуется дополнение после глагола remind, и мы-таки впихнём туда «читателя».

📌Во-вторых, это предложение звучит очень директивно. Как будто напоминает сходить за хлебом и молока не забыть купить. Более изящно будет не диктовать читателю напрямую, что он должен почувствовать, а описать свойства самого текста.

Давайте представим себе, что вот эту идею «Книга напоминает классический роман» высказывает один и тот же человек, профессиональный филолог, но в разных ситуациях.

1) В научном докладе, статье или рецензии (объективно и отстранённо):

✅The narrative structure is reminiscent of a 19th-century classic.

✅The prose evokes the atmosphere of a typical Victorian novel.

✅The work echoes the conventions of the classical tradition.

2) На научно-популярной лекции или в подкасте (живо, но экспертно):

✅This story calls to mind the great classics we all know and love.

✅It has the unmistakable feel of a classic, doesn't it?

✅There’s a clear nod to the classic novel here.

3) В разговоре с другом-филологом (интеллектуальный сленг):

✅It reeks of the classics. (Иронично: «за версту несёт классикой»).

I’m thinking Dickens, but with a modern twist.

I'm thinking X — очень интересный способ выразить личную ассоциацию, предложить спонтанную идею, высказать интеллектуальную догадку. Обычно глагол think требует предлога of или about, но здесь, поскольку речь идёт не о долгих размышлениях, а о мгновенной реакции, язык тоже уплотняется и выбрасывает «лишнее», превращая think в псевдо-переходный глагол.

Таким же образом его можно использовать для неформальных предложений

I'm thinking pizza for dinner.

I'm thinking a walk in the park.

или спонтанных решений

Waitress: "What would you like to eat?"

Customer: "I'm thinking the steak."

4) Рекомендация любимой бабушке (тепло и понятно):

✅You’ll like it, Nan. It reads just like one of those old classics you are so fond of.

It’s got that lovely old-fashioned charm, just like the books we used to read together.

5) Рекомендация дочери-подростку (трендово):

✅Honestly, it’s giving Jane Austen.

✅ No cap, very classic-coded.

Перевожу с зумерского:

It's giving X — это современный сленг, который описывает вайб или энергию объекта или ситуации.

Типа слышишь «Тополиный пух, жара, июль» — it’s giving late 90’s vibes.

No cap = без шуток, чесслово

Classic-coded — ещё один способ сказать, что в чём-то «зашит ДНК код» классики. Суффикс -coded сейчас лепят ко всему подряд: cozy-coded — это что-то максимально уютное и тёплое (книжка и плед с какао, свитер оверсайз, домик в лесу), golden retriever-coded — это про человека с «вайбом золотистого ретривера» (дружелюбного, позитивного, верного).

Вот такой широкий ассортимент😁

Выбирайте языковые средства по душе и по ситуации!