а хару хару оинару кана хару то ун-нун Манера издревне дана
Встречать: «Да здравствует весна!
Весна! Весне гип-гип-ура!...»
Et cetera, et cetera... Даже без понимания смыслов, чисто на слух это стихотворение особенное. Слишком уж в нем много слова [хару] («весна»). Попробуем посчитать? Начальное [а] вполне общечеловеческое, международне: это восклицание, экспрессивное междометие. И далее в первой строке лишь две «весны». Вся вторая строка, [оинару кана] по сути тоже восклицание, но в нем есть и осмысленное значение, «большой»: «о, насколь велика!». А в завершающей строке есть еще одна «весна». И заканчивается текст повторенным дважды иероглифом [ун] («сказать»). По форме и смыслу это очень близко английскому междометию «бла-бла-бла», имитирующему пустые разговоры. Когда не хочется завершать фразу, особенно пересказанную с чужих слов, можно оборвать ее, добавив «бла-бла-бла» или в японском «ун-нун», типа: «и всё такое прочее», «и тому подобное». Слушатель поймет, что смысла продолжать н