Найти в Дзене

Свекровь или «мама мужа»? Разбираем китайскую систему родства, чтобы не перепутать

В китайской культуре есть забавная особенность: каждого родственника называют очень точным словом, и перепутать кого-то практически невозможно. В русском языке мы говорим просто «свекровь», «тёща», «дядя» или «тётя», а в китайском — каждая роль имеет своё имя, зависящее от того, мужчина это или женщина, старший или младший, по линии мужа или жены. В этой статье сегодня мы разберём эту хитрую систему родственников в Китае и покажем, как не перепутать свекровь с тёщей, а дядю с дядей мужа. Мы начинаем! 婆婆
Pópo 婆 — pó — жена / старшая женщина
婆 — po — повторяется для выражения уважения 👉 Свекровь, «мама мужа» Пример: 我跟婆婆相处得很好。
Wǒ gēn pópo xiāngchǔ de hěn hǎo. 我 — wǒ — я
跟 — gēn — с / вместе с
婆婆 — pópo — свекровь
相处 — xiāngchǔ — ладить / общаться
得 — de — показатель результата
很好 — hěn hǎo — очень хорошо 👉 Я хорошо нахожу язык с мамой мужа 岳母
Yuèmǔ 岳 — yuè — гора (исторически часть имени жены)
母 — mǔ — мать 👉 Тёща, «мама жены» Пример: 我很尊重我的岳母。
Wǒ hěn zūnzhòng wǒ de yuèmǔ. 我 — wǒ — я
Оглавление

В китайской культуре есть забавная особенность: каждого родственника называют очень точным словом, и перепутать кого-то практически невозможно.

В русском языке мы говорим просто «свекровь», «тёща», «дядя» или «тётя», а в китайском — каждая роль имеет своё имя, зависящее от того, мужчина это или женщина, старший или младший, по линии мужа или жены.

В этой статье сегодня мы разберём эту хитрую систему родственников в Китае и покажем, как не перепутать свекровь с тёщей, а дядю с дядей мужа.

Мы начинаем!

Китайская система родства: базовые термины

Свекровь / мама мужа

婆婆
Pópo

婆 — pó — жена / старшая женщина
婆 — po — повторяется для выражения уважения

👉 Свекровь, «мама мужа»

Пример:

我跟婆婆相处得很好。
Wǒ gēn pópo xiāngchǔ de hěn hǎo.

我 — wǒ — я
跟 — gēn — с / вместе с
婆婆 — pópo — свекровь
相处 — xiāngchǔ — ладить / общаться
得 — de — показатель результата
很好 — hěn hǎo — очень хорошо

👉 Я хорошо нахожу язык с мамой мужа

Тёща / мама жены

岳母
Yuèmǔ

岳 — yuè — гора (исторически часть имени жены)
母 — mǔ — мать

👉 Тёща, «мама жены»

Пример:

我很尊重我的岳母。
Wǒ hěn zūnzhòng wǒ de yuèmǔ.

我 — wǒ — я
很 — hěn — очень
尊重 — zūnzhòng — уважать
我的 — wǒ de — мой
岳母 — yuèmǔ — тёща

👉 Я очень уважаю свою тёщу

Тесть / папа жены

岳父
Yuèfù

岳 — yuè — гора
父 — fù — отец

👉 Папа жены, тесть

Пример:

我的岳父很幽默。
Wǒ de yuèfù hěn yōumò.

我的 — wǒ de — мой
岳父 — yuèfù — тесть
很 — hěn — очень
幽默 — yōumò — смешной / с юмором

👉 Мой тесть очень смешной

Тесть / папа мужа

公公
Gōnggong

公 — gōng — муж / господин
公 — gong — повторение для уважения

👉 Тесть, папа мужа

Пример:

我跟公公打篮球。
Wǒ gēn gōnggōng dǎ lánqiú.

我 — wǒ — я
跟 — gēn — с / вместе с
公公 — gōnggōng — тесть (папа мужа)
打 — dǎ — играть / бить
篮球 — lánqiú — баскетбол

👉 Я играю в баскетбол с папой мужа

Дядя и тётя

В китайском языке важно учитывать сторону семьи и старшинство:

  • 舅舅 (Jiùjiu) — дядя по матери
  • 姨妈 (Yímā) — тётя по матери
  • 叔叔 (Shūshu) — младший брат отца
  • 伯伯 (Bóbo) — старший брат отца
  • 姑姑 (Gūgu) — сестра отца

Пример:

我小时候跟舅舅去公园。
Wǒ xiǎoshíhòu gēn jiùjiu qù gōngyuán.

我 — wǒ — я
小时候 — xiǎoshíhòu — в детстве
跟 — gēn — с / вместе с
舅舅 — jiùjiu — дядя (по матери)
去 — qù — идти
公园 — gōngyuán — парк

👉 В детстве я ходил в парк с дядей по маминой линии

Почему китайцы так точно называют родственников

Исторически китайцы ценили порядок в семье и уважение к старшим.
Каждый термин показывает:

  1. Родство (по линии мужа или жены)
  2. Пол человека
  3. Старшинство (старший или младший)

Поэтому никаких «свекровей» без уточнениявсё предельно конкретно.

Для иностранцев это сначала кажется сложным, но как только вы выучите базовые термины, разговор о семье станет намного проще и естественнее.

Что мы узнали? Подведем итоги

Надеемся, что вы запомнили эти и другие термины:

  • 婆婆 (pópo) — мама мужа
  • 岳母 (yuèmǔ) — мама жены
  • 公公 (gōnggōng) — папа мужа
  • 岳父 (yuèfù) — папа жены
  • Разницу между дядями, тётями и братьями

И главное — с этой лексикой вы никого не перепутаете, даже если семья большая.

А напоследок поделимся полезной китайской фразой по нашей теме:

家和万事兴。
Jiā hé wàn shì xīng.

家 — jiā — семья
和 — hé — гармония
万事 — wàn shì — всё / все дела
兴 — xīng — процветать / быть успешным

👉 Гармония в семье — залог счастья во всём

--------------------

Будем благодарны вашим лайкам и подпискам ❤️! Это помогает продвигать наш контент для тех, кто учит китайский! Спасибо!

___________________

Учите китайский вместе с нами!

Онлайн школа китайского языка Hanzishi

Сайт школы: https://www.hanzishi.ru/

Мы в Вконтакте: https://vk.com/hanzishi (много видео наших уроков!)

Мы в телеграм: https://t.me/+vyWLL002myQ2ZjMy (ежедневные квизы, тесты, полезные книги и ресурсы)

Всем подписчикам нашего канала на Яндекс Дзен дарим скидку -20% на обучение по промокоду "ДЗЕН" - скажите этот промокод администратору и получите скидку