Пожалуй, нет в современной российской поп-культуре более живучего и забавного мема, чем эта фраза. Знаете, бывает так: человек хотел как лучше, а получилось... ну, вы сами помните. Когда в 2010 году на заседании исполкома ФИФА прозвучала эта пламенная речь, никто и подумать не мог, что она станет легендарной. Но вот прошло столько лет, а вопрос «Лет ми спик фром май харт — как переводится?» всё еще нет-нет да и всплывет в разговоре. Если не кривить душой и отбросить иронию, перед нами классический пример «рунглиша». Автор фразы имел в виду английское выражение «Let me speak from my heart». Если переводить дословно и литературно, это звучит как «Позвольте мне говорить от чистого сердца» или «Дайте мне сказать от всей души». Согласитесь, звучит вполне себе благородно и даже немного пафосно. Но, как говорится, дьявол кроется в деталях, а точнее — в произношении. Из-за дикого акцента и чтения английских слов русскими буквами фраза мгновенно превратилась в народное достояние. Глядя на серье