Найти в Дзене
Ozon Business

За иностранные слова на сайте и в рекламе могут оштрафовать

1 марта вступил в силу закон о защите русского языка. Ключевое изменение — вся информация для клиентов о товарах и услугах должна быть написана по-русски. У русского языка — приоритет для всего, что видят потребители. Разбираемся, подпадают ли под требование сайты бизнеса и контент в карточках товара. Под действие закона подпадают все, кто информирует потребителей на территории России. Это как офлайн-магазины, так и онлайн-бизнес. Основной документ, на который нужно ориентироваться, — 168-ФЗ. Он вносит изменения в Закон «О защите прав потребителей». В офлайне изменения касаются ценников в магазинах, меню в кафе, вывесок, незарегистрированных названий и других материалов для клиентов. Онлайн-сферу ограничения, скорее всего, тоже затронут. Об этом также сообщил Роспотребнадзор на своём сайте. В каком случае нужно проверить контент на иностранные слова в сети: Весь контент должен быть на русском языке. Сюда относятся в том числе: Пример: В карточке товара характеристики и описание, выполн
Оглавление

1 марта вступил в силу закон о защите русского языка. Ключевое изменение — вся информация для клиентов о товарах и услугах должна быть написана по-русски. У русского языка — приоритет для всего, что видят потребители. Разбираемся, подпадают ли под требование сайты бизнеса и контент в карточках товара.

О законе

Под действие закона подпадают все, кто информирует потребителей на территории России. Это как офлайн-магазины, так и онлайн-бизнес. Основной документ, на который нужно ориентироваться, — 168-ФЗ. Он вносит изменения в Закон «О защите прав потребителей».

В офлайне изменения касаются ценников в магазинах, меню в кафе, вывесок, незарегистрированных названий и других материалов для клиентов. Онлайн-сферу ограничения, скорее всего, тоже затронут. Об этом также сообщил Роспотребнадзор на своём сайте.

В каком случае нужно проверить контент на иностранные слова в сети:

  • вы продаёте товары или услуги физлицам через интернет-магазин или на маркетплейсе;
  • на вашем сайте размещена публичная оферта;
  • вы публикуете на сайте контент, который доступен любому посетителю без регистрации и авторизации (включая блоги, статьи и посты с рекламой товаров).

Главные правила для онлайн-среды

Весь контент должен быть на русском языке. Сюда относятся в том числе:

  • сайт, анонсы и другие публичные каналы коммуникации;
  • текст в карточках: на фото и видео, в описании и характеристиках товаров;
  • способ доставки, стоимость, валюта и другая информация об условиях продажи;
  • инструкции, кнопки, плашки и другой контент на ресурсе продавца.
-2

Пример:

В карточке товара характеристики и описание, выполненные латиницей — trend, cotton, — должны быть переведены на русский как «тренд», «хлопок».

Информация на баннерах и плитке изображений в каталоге также должна быть на русском языке.

Любая публичная и предназначенная для потребителя информация в сети должна сопровождаться переводом либо изначально быть на русском. Предполагаем, что наименований товаров и их описаний в карточках на маркетплейсе это тоже коснётся.

Дарья Журавлёва

ведущий юрист Ozon

Иностранные слова на сайте и на других площадках допускаются только в качестве дополнения. Слова на латинице использовать не запрещено, но только как дублирующие. Это значит, что сначала идёт информация на русском языке и только потом на английском.

-3

Текст на русском языке должен быть главным. Недостаточно написать перевод внизу страницы, необходимо, чтобы русскоязычный текст не уступал иностранному визуально. Шрифт, размер и цвет должны быть идентичными.

-4

Если ведёте бизнес в регионе, где есть второй государственный язык, его можно использовать наравне с русским. Но есть условие: информация на национальном языке должна полностью совпадать по смыслу и оформлению с русским текстом.

Пример:

Если магазин в Татарстане вешает вывеску «Продукты» на русском, рядом с ней может быть «Азык-төлек» на татарском. Оба слова необходимо написать одинаково крупно, одним и тем же шрифтом.

Что ещё подпадает под новые требования:

  • Нельзя обозначать валюты знаками «$» или «€» без расшифровки. Как правильно: «20 долларов США».
  • Тексты на баннерах и других информационных сообщениях также необходимо переводить. Happy Valentine's Day → С Днём святого Валентина. Black Friday → Чёрная пятница.
  • Если вы делаете перевод иностранных слов на русский язык, он должен быть точный. Необходимо сверяться со списком утверждённых словарей. Например, Rendez-vouz → Рандеву.
  • Писать русские слова в английской раскладке тоже не стоит (если только это не зарегистрированный товарный знак), например Russkiy Med.

Кого не коснётся новый закон

Что не нужно переводить на русский язык:

  • Товарные знаки и знаки обслуживания (логотипы и другие). Если бренд получил регистрацию в Роспатенте на латинице, бизнес имеет право использовать его.
  • Официально зарегистрированное название юрлица (например, ООО «Эппл Рус») изменять не нужно.
  • Доменное имя сайта. Это средство адресации, которое обеспечивает переход на ресурс. Не является информацией для потребителя.
  • Слова «онлайн», «интернет» и другие заимствования, которые вошли в словари и повседневный обиход.

Закон не применяется к сайтам, которые:

  • ориентированы исключительно на экспорт (англоязычная версия, оплата в валюте, доставка только за пределы России);
  • представляют из себя закрытые B2B-ресурсы с доступом по логину и паролю;
  • созданы, чтобы привлечь иностранных инвесторов, и не содержат информацию о розничной продаже.

Что сделать бизнесу прямо сейчас

  1. Просмотрите все страницы сайта: главную, каталог, карточки товара, корзину, контакты, публичную оферту, условия обработки персональных данных. Выпишите все английские слова, которые используете.
  2. Подберите корректные аналоги на русском языке. Для технических терминов используйте пояснения.
  3. Скорректируйте страницы сайта и документы. Итоговые тексты должны быть полностью на русском либо иметь перевод.
-5

Перейти на сайт