В кыргызском фольклоре есть сказание, которое знают не только в горах Тянь-Шаня, но и во Франции. Эпос о богатыре по имени Эр Тёштюк, спустившемся в подземный мир, победившем чудовищ, спасшем своих братьев и вернувшемся на землю благодаря верной жене. Эпос, которому больше тысячи лет и который до сих пор звучит – на сцене, в научных статьях и памяти народа.
Сюжет эпоса строится вокруг богатыря Эр Тёштюка. Из-за козней злых сил он проваливается в подземный мир и остаётся там на семь долгих лет. Его цель – спасти своих девятерых братьев. Внизу, в мире мрака и чудовищ, герой встречает фантастических существ: дракона, Алпкаракуша (гигантскую птицу), Кёкдёё, Семиголовую ведьму, Одноглазого великана и Чоюнкулака.
Но у Эр Тёштюка есть помощники: крылатая кобыла Чалкуйрук, богатырь Тюлькю, а также медведь, тигр и муравьи, с которыми он подружился в подземелье. Пройдя через все испытания, он возвращается на землю к своей жене Кенжеке. Как отмечает исследовательница Айдана Марс кызы, все эти персонажи не случайны – они отражают древние мифологические представления кыргызов. В своей статье, опубликованной в Вестнике ОшГУ в 2023 году, она подробно анализирует каждого из этих героев.
Три мира в одной легенде
Уникальность «Эр Тёштюка» в том, что он объединяет три уровня мироздания: небесный, земной и подземный. Это роднит его с великими эпосами мира – от шумерского «Гильгамеша» до индийских Вед. По словам кандидата филологических наук Гулины Жамгырчиевой из Ошского государственного университета, некоторые эпизоды эпоса буквально «отражены и в сюжете, и на камне» – исследовательница находит параллели между приключениями Эр Тёштюка и древними наскальными рисунками Саймалы-Таша.
Жамгырчиева подчёркивает: «Кыргызские эпосы выражают широкий круг устоев, взглядов, принципов жизни и особенностей менталитета кыргызов».
Доктор филологических наук Курманбек Абакиров вместе с коллегой Калиёй Кулалиевой сегодня работают над созданием сравнительного сюжетно-тематического указателя «Эр Тёштюка» – масштабного проекта, который систематизирует все известные варианты эпоса.
Первые записи и сказители, сохранившие эпос
Первым, кто ввёл «Эр Тёштюк» в мировую науку, стал академик Василий Радлов. В 1869 году он записал текст эпоса, а в 1885 году опубликовал его в пятом томе «Образцов народной литературы северных тюркских племен» с параллельным переводом на русский язык.
Айдана Марс кызы приводит его слова: «Кыргыз в своих эпических песнях ценит не какой-то чудесный сказочный мир, а воспевает свою личную жизнь, чувства и устремления, идеалы, живущие в каждом члене общества».
В дальнейшем эпос изучали Григорий Потанин, Виктор Жирмунский и другие. Эпос жил в устной традиции, и своим сохранением он обязан выдающимся манасчи. В советское время были записаны три основных варианта «Эр Тёштюка»: от Джанбека Джамгырчиева в 1927 году, от великого Саякбая Каралаева в 1939 году, от Калчы Суранчиева в 1940 году.
Саякбай Каралаев – фигура легендарная. Одна из самых полных версий не только «Манаса», но и «Эр Тёштюка» была записана именно с его слов. Чингиз Айтматов называл его «Гомером XX века».
Французский след и мировое признание
В 1960-е годы случилось событие, уникальное для кыргызского фольклора: эпос «Эр Тёштюк» был переведён на французский язык и издан в Париже. Перевод выполнил известный тюрколог Пертев Боратав, один из крупнейших фольклористов XX века, преподававший в Сорбонне. Книга «Aventures merveilleuses sous terre et ailleurs de Er-Töshtük, le géant des steppes» («Чудесные приключения под землёй и в иных местах Эр-Тёштюка, великана степей») вышла в престижном издательстве Gallimard в 1965 году в серии «Connaissance de l'Orient» («Знание Востока») при поддержке ЮНЕСКО. Перевод сделан с варианта Саякбая Каралаева, введение и примечания написали Боратав и французский востоковед Луи Базен.
Сегодня исследователи из разных стран продолжают изучать эпос. Казахстанский учёный Канат Садыков в своей диссертации «Кыргызский героический и русский былинный эпос в свете типологической общности» (1991) находил параллели между «Эр Тёштюком» и русскими былинами, выявляя общие мифологические корни. А в Высшей школе экономики в Москве в 2025 году была защищена магистерская диссертация Айзады Жумабековой, посвящённая философско-антропологическому анализу «Эр Тёштюка».
Эр Тёштюк сегодня
Эпос продолжает жить. В Кыргызстане ставятся спектакли по мотивам сказания, его изучают в школах и университетах.
В ноябре 2025 года в Кыргызском государственном театре кукол имени Муртабека Жангазиева прошла премьера спектакля «Эр Төштүк». Режиссёром-постановщиком выступил народный артист Кыргызстана Нурлан Асанбеков.
В анонсе спектакля отмечалось, что эпос «Эр Төштүк», передаваемый из уст в уста, подобен назиданию предков, которое они стремились донести до потомков. История богатыря, проходящего через испытания, учит молодое поколение закалять характер, побеждать нерешительность и страх перед неизвестностью, становиться настоящим хозяином своей судьбы.
Больше века назад русский академик Радлов впервые записал «Эр Тёштюка». Спустя сто лет эпос зазвучал на французском в парижских салонах, а сегодня возвращается на сцену в Бишкеке. Так древнее сказание связало не только три мира – небесный, земной и подземный, но и множество культур. И в этом единстве – не просто удивительная судьба одного текста, а живое доказательство того, что настоящий эпос не знает ни границ, ни срока давности. Он продолжается всякий раз, когда звучит со сцены или со страниц книги.