Найти в Дзене
ENGLISH EFFECT

Испанский порядок слов в английском + фразы продвинутого уровня

Прилагательное… стоит после существительного? Для русского уха это звучит почти как ошибка. Но в английском это не только нормально — иногда это единственно правильный вариант. Во многих языках, произошедших из латыни, прилагательное часто стоит после существительного. В кельтских языках порядок N + Adj — практически стандарт. Такие прилагательные называются postpositive adjectives — прилагательные, которые ставятся после существительного. Они встречаются в новостях, юридических текстах, официальной речи и даже в повседневных выражениях вроде something interesting или anyone capable. Более того, иногда порядок слов полностью меняет оттенок смысла. На контрасте в английском, немецком и русском базовый порядок — наоборот: прилагательное + существительное (big house, großes Haus, большой дом). Почему же английский язык вдруг нарушает привычное правило adjective + noun? Откуда взялась эта конструкция, в каких случаях она обязательна и почему фразы вроде the only option available звучат ест

Прилагательное… стоит после существительного? Для русского уха это звучит почти как ошибка. Но в английском это не только нормально — иногда это единственно правильный вариант.

Во многих языках, произошедших из латыни, прилагательное часто стоит после существительного.

  • Spanish — casa blanca («дом белый» = белый дом)
  • French — vin rouge («вино красное»)
  • Italian — città grande («город большой»)
  • Portuguese — carro novo («машина новая»)

В кельтских языках порядок N + Adj — практически стандарт.

  • Irish — fear mór («мужчина большой»)
  • Welsh — tŷ mawr («дом большой»)

Такие прилагательные называются postpositive adjectives — прилагательные, которые ставятся после существительного. Они встречаются в новостях, юридических текстах, официальной речи и даже в повседневных выражениях вроде something interesting или anyone capable. Более того, иногда порядок слов полностью меняет оттенок смысла.

На контрасте в английском, немецком и русском базовый порядок — наоборот: прилагательное + существительное (big house, großes Haus, большой дом).

Почему же английский язык вдруг нарушает привычное правило adjective + noun? Откуда взялась эта конструкция, в каких случаях она обязательна и почему фразы вроде the only option available звучат естественно, а the available option — уже совсем иначе?

Давайте рассмотрим примеры кейсов, когда прилагательное должно стоять после существительное. Жирным выделены те самые postpositive adjectives:

  1. Назначенный, но еще не вступивший в должность директор.

→ the director designate

Избранный, но еще не вступивший в должность президент.

→ the president elect

2. Он послал главному редактору письмо с извинениями за большое количество опечаток.

→ He sent the editor-in-chief a letter apologizing for the misprints galore.

В саду было множество цветов.

→ There were flowers galore in the garden.

Вы сможете получить кучу призов на этом мероприятии.

→ You will get prizes galore at this event.

Он отправился на курорт, изобилующий прекрасными пляжами.

→ He went to a resort with beautiful beaches galore.

3. Она – воплощение зла.

→ She is evil incarnate.

Это же сущий цинизм.

→ It is cynicism incarnate.

4. Будучи несостоявшимся ученым, он, тем не менее, все время делал вид, что он что-то значит в научном мире.

→ Being a scientist manqué, he nevertheless kept pretending that he mattered in the scientific world.

5. От края до края – четыре мили в ширину.

→ From end to end it is four miles wide.

6. Заинтересованные стороны.

→ the parties concerned

Я найду того человека, который в этом замешан, и накажу его.

→ I will find the person involved and punish him.

7. Очередная запутанная проблема повергла всех в уныние.

→ Another complicated problem depressed everyone concerned.

Все участвующие лица выразили свое неодобрение новым проектом.

→ All the persons concerned expressed their disapproval of the new project.

8. Математика как таковая никогда не интересовала его, но он часто обращался к ней по долгу службы.

→ Mathematics proper never interested him, but he often had to deal with it in the course of his work.

Обратите внимание, что мы иногда переводим существительное или целое словосочетание на русском всего лишь одним прилагательным в английском.

Подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые материалы для расширения словарного запаса на английском языке

Мы ВКонтакте

Пройди тестирование и получи занятие в подарок