Найти в Дзене

В России запретили B2B, SaaS, CRM, API, ROI, AI, UI, ROI, P&L

🤯 Сегодня редактор РБК не принял мою статью с комментарием: с 1 марта 2026 года в России действует ФЗ № 168-ФЗ. Иностранные слова в публичных материалах под запретом, если есть русский аналог. СМИ – публичное пространство. Пожалуйста, замените слова B2B и SaaS. B2B и SaaS 🤪 Язык IT (так тоже нельзя видимо) и бизнеса за годы развития оброс аббревиатурами B2B, SaaS, CRM, API, ROI и тд., понятными любому предпринимателю из Уфы, Москвы или Омска без перевода. Но закон есть закон. Пришлось разобраться, теперь делюсь с вами. Что реально запрещает ФЗ № 168-ФЗ Иностранные слова нельзя использовать в публичной информации для потребителей – вывески, сайты, приложения, статьи в СМИ, если у слова есть общеупотребимый русский аналог. Три важных исключения, про которые мало кто говорит: 1. Зарегистрированный товарный знак – можно Ozon, Wildberries, ChatGPT, Tiqum – переводить не нужно. Это зарегистрированные бренды. ​ 2. B2B формально под закон не попадает Ассоциация «Отечественный софт» пр

В России запретили B2B, SaaS, CRM, API, ROI, AI, UI, ROI, P&L 🤯

Сегодня редактор РБК не принял мою статью с комментарием: с 1 марта 2026 года в России действует ФЗ № 168-ФЗ. Иностранные слова в публичных материалах под запретом, если есть русский аналог. СМИ – публичное пространство. Пожалуйста, замените слова B2B и SaaS.

B2B и SaaS 🤪

Язык IT (так тоже нельзя видимо) и бизнеса за годы развития оброс аббревиатурами B2B, SaaS, CRM, API, ROI и тд., понятными любому предпринимателю из Уфы, Москвы или Омска без перевода.

Но закон есть закон. Пришлось разобраться, теперь делюсь с вами.

Что реально запрещает ФЗ № 168-ФЗ

Иностранные слова нельзя использовать в публичной информации для потребителей – вывески, сайты, приложения, статьи в СМИ, если у слова есть общеупотребимый русский аналог.

Три важных исключения, про которые мало кто говорит:

1. Зарегистрированный товарный знак – можно

Ozon, Wildberries, ChatGPT, Tiqum – переводить не нужно. Это зарегистрированные бренды.

2. B2B формально под закон не попадает

Ассоциация «Отечественный софт» прямо написала: новые правила не распространяются на B2B-отношения. Но СМИ перестраховываются, потому что их читает неограниченный круг людей, включая «потребителей».

3. Официального словаря замен не существует

Никакого государственного реестра «запрещённых слов» нет. Каждая редакция, каждый бизнес решает сам. Критерий один: есть ли устойчивый русский аналог.

Примеры замен

B2B ▶️ «бизнес для бизнеса» или «корпоративный рынок» ▶️ БдБ 😂

SaaS ▶️ «облачное ПО по подписке» или «программное обеспечение как услуга» ▶️ РОкУ 😂

Дедлайн, трекинг, апдейт ▶️ срок, отслеживание, обновление

Дашборд ▶️ панель управления

Онбординг ▶️ адаптация, введение в работу

Мой взгляд

Я понимаю логику закона, но есть момент: профессиональный язык – это точность. Когда мы пишем SaaS, мы имеем в виду конкретную бизнес-модель с конкретными экономическими параметрами. «Облачное ПО по подписке» – это уже описание, а не термин. Разница как между «инфаркт» и «когда сердце как-то нехорошо сжалось».

Устоявшиеся аббревиатуры неправильно отменять, поскольку не все даже знают, как они расшифровываются. Я даже на русском не все знаю, например, из каких слов получается ЗАГС или ОМОН, хотя отлично представляю что это такое.

Язык бизнеса берёт слова оттуда, где рождаются идеи. Пока большинство идей рождалось на английском, бизнес говорил по-английски. А если мы хотим, чтобы язык изменился, нужно чтобы идеи рождались здесь.

Иначе так и будем гуглить в Яндексе.

В ИИ-сфере пока устоявшегося мало, тут есть шанс создать свои слова, тем более в ИИ-гонке мы не сильно отстаем: тот же Яндекс в топ-10 мировых AI-приложений.

А вы уже столкнулись с этим законом в своей работе?