С 1 марта 2026 года в России вступил в силу закон о запрете иностранных слов в коммуникации с конечными потребителями. Многие бизнесы уже в панике: «Всё переводить, всё менять!» Но на самом деле всё не так страшно. Главное — понимать, кто под ударом, а кто может пока ничего не трогать, и действовать по шагам.
Кто и что под запретом
Закон больше касается B2C-сегмента — когда ваши клиенты — обычные люди, а не компании. Если вы работаете только с другими бизнесами (B2B), пока можно не трогать:
- сайты для партнёров, внутренние интерфейсы, переписку и документы;
- внутренние таблички, материалы для сотрудников;
- доменные имена и товарные знаки, зарегистрированные в Роспатенте.
Контроль ведёт в основном Роспотребнадзор, и он работает преимущественно офлайн — магазины, кафе, спортзалы, офисы с клиентами. Онлайн пока остаётся серой зоной, но сайты и приложения формально считаются общедоступными местами, поэтому перевод стоит делать, если ваш ресурс работает с физлицами.
Кстати, в моем Telegram-канале не так давно вышел крутой пост на тему того, как я увеличил свой доход с помощью телеграм-канала и нейросетей.
Онлайн и соцсети: что и как проверять
Хотя закон больше ориентирован на офлайн, онлайн‑ресурсы тоже попадают под прицел. Сайты, приложения и соцсети формально считаются «общедоступными местами», поэтому информация для клиентов (B2C) должна быть на русском языке.
Что проверять:
- Сайт и приложение:
- Названия разделов, категорий и кнопок интерфейса.
- Описание товаров и услуг, характеристики, состав, условия доставки, гарантий и возвратов.
- Тексты в всплывающих окнах и уведомлениях.
- Карточки товаров на маркетплейсах — если вы работаете с конечными покупателями. - Соцсети:
- Профиль и описание страницы (био, «О компании»).
- Закреплённые посты с информацией о товарах или услугах.
- Навигация по сторис, хайлайтс и меню.
- Названия услуг и программ, акции и предложения.
Как действовать:
- Дублируем надписи на русском языке, соблюдая правила: текст должен совпадать по смыслу, шрифт и размер — одинаковые, русская версия стоит первой.
- Слова, которые уже вошли в обиход и есть в словаре (https://spbu.ru/sveden/normativnye-slovari), переводить не обязательно (например, «стартап», «лайфхак»).
- Для B2B‑сайтов и внутренней коммуникации перевод пока не нужен — закон их не затрагивает.
💡 Совет: начните с самых «видимых» элементов для клиентов — кнопки, карточки товаров, описание услуг. Это минимизирует риски, а более мелкие элементы можно корректировать постепенно.
Проверка рекламы: что нужно сделать подробно
Старые правила ФЗ «О рекламе» остаются в силе, и за их нарушение штрафы серьёзные:
- ИП — 4–20 тыс ₽
- ООО — 100–500 тыс ₽
Что проверять в рекламе:
- Онлайн-реклама:
- Баннеры и медийные объявления.
- Контекстные кампании (Яндекс.Директ, Google Ads, таргет в соцсетях).
- Посты с прямым предложением купить товар или услугу. - Офлайн-реклама:
- Вывески и рекламные щиты, которые содержат иностранные слова.
- Листовки, меню, прайс-листы.
Как исправить:
- Все иностранные слова должны быть дублированы на русском.
- Русский текст и иностранный должны совпадать по смыслу, быть одинакового шрифта, размера и цвета.
- Не прячьте перевод мелким шрифтом в углу — это нарушение.
Как оставить иностранное слово легально:
- Товарный знак: если название зарегистрировано через Роспатент, использовать можно.
- Фирменное название: можно внести в устав и ЕГРЮЛ название на иностранном языке, главное, чтобы оно было переводом русского.
- Слова, вошедшие в обиход: стартап, лайфхак и другие.
💡 Совет: проводите проверку рекламы одновременно с аудитом онлайн и офлайн. Это позволит не упустить ни один канал, где информация доходит до клиента, и снизит риск штрафов.
Что делать прямо сейчас
- Начинаем с того, что реально видит клиент в офлайне: вывески, указатели, меню, прайс-листы.
- Затем постепенно приводим в порядок онлайн: сайт, карточки товаров, соцсети.
- Проверяем рекламу — она пока под старым ФЗ.
- Не паникуем и не переводим всё подряд, а действуем планомерно.
Если нарушение не связано с рекламой, сначала приходит предупреждение, а штраф — только при повторной жалобе.
Не нужно сразу закрывать глаза на иностранные слова, но и игнорировать закон тоже нельзя. Главное — разобраться, кто ваши клиенты, где они видят ваши надписи, и привести в порядок именно публичные места.
Начните с аудита, исправьте офлайн‑точки, затем постепенно онлайн и соцсети — и вы спокойно минимизируете риски штрафов.
А вы уже проверяли свои вывески, сайт или соцсети? Какие надписи оказались проблемными? Пишите в комментариях!
Хочешь узнать еще больше про возможности нейросетей и как с их помощью увеличить свой доход, и при этом начать меньше работать? Подпишись на канал!
Теперь все самые топовые нейронки в одном месте! Собрали агрегатор нейронок, чтобы всегда были под рукой. Переходи и забирай себе!
Присоединяйтесь к нам и станьте частью революции искусственного интеллекта! С нами вы откроете для себя мир, где технологии и заработок сочетаются вместе. Начните свое обучение сегодня!