Есть в английском языке слова-универсалы, которые мы учим в первую очередь. Мы знаем, что good — это «хороший», а nice — это «милый» или тоже «хороший». И вроде бы всё просто. Но носители языка вкладывают в них совершенно разный смысл и, что важнее, разные эмоции. Сегодня мы положим эти два слова рядом, посмотрим на них через лупу и поймем, почему не стоит хвалить шеф-повара в ресторане словом nice, а начальника — словом good (без контекста). Поехали! 🚀 Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Слово good — это тяжеловес. Оно очень древнее и фундаментальное. Когда мы его используем, мы даем оценку с точки зрения морали, добродетели или высокого стандарта. Произношение: Good — [ɡʊd] (гу́д). Обратите внимание: звук «у» короткий, как будто вы испугались. Good — это про внутреннее содержание, про функцию и про «правильность». А вот nice — слово гораздо более легкое и поверхностное. Оно описывает не столько глубинные качества, сколько наши приятные ощуще
😊 Good или Nice? Почему «хороший» — не всегда хороший перевод
10 марта10 мар
11
3 мин