Как мы строим предложения, когда говорим о погоде на английском? Для русскоговорящих есть некоторые сложности. Мы можем сказать «Холодно», или «холодает», то есть нам не обязательно чтобы в предложении было подлежащее. В английском же мы так не может, Структура английского предложения строгая, нам всегда необходимо и подлежащее и сказуемое, а передать хотим такой же смысл - холодно. Для этой ситуации англичане придумали пустое подлежащее - для восполнения подлежащего они используют местоимение «it» но при этом оно теряет свое значение и перевод. Так, чтобы сказать «холодно», мы говорим «it is cold». Дословно получается «оно какое-то есть холодно», но мы переводим просто «холодно». Когда мы строим другие предложения, например «it is my book» - «это моя книга», и здесь уже не пустое подлежащее, а обычное.А когда мы говорим о погоде, мы его не переводим. Таким образом, мы получаем формулу: it + глагол + описание погоды. Так мы строим все предложения о погоде в английском: «It is cold», «i
Ошибка, которую делают почти все, когда говорят о погоде на английском
2 дня назад2 дня назад
2
~1 мин