Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Блог Ивана Козлова

НОВОЕ ОСМЫСЛЕНИЕ? А СМЫСЛ?

Все это было бы смешно, когда бы не было так грустно. Читаю: …режиссер А. по-новому прочел Сервантеса и обогатил пьесу философским содержанием… …мастер психологического реализма, Д. перелопатил текст Шекспира, сделав Гамлета талантливым убийцей… Спорна лишь идея показать на сцене Офелию мастурбирующей… …и герои Чехова перестали быть скучными, заговорили современным языком, в пьесе, благодаря режиссеру К., появилась динамика… …таким образом, Б. сделал героем пьесы не самого Макбета, а его жену, и смещение акцентов придало классической драме новый смысл… Это строки из рецензий на пьесы, написанные мировыми классиками, и поставленные сегодняшними режиссерами – вы наверняка читали нечто подобное о новаторских, так сказать, постановках Додина, Богомолова, Шерешевского, Бутусова… И потому, конечно же, вам знакомы причины, называемые этими людьми, по которым они обратились к шедеврам мировой драматургии: новое прочтение, иное видение, переосмысление старых истин… Из этого набора особо хочу

Все это было бы смешно, когда бы не было так грустно.

Читаю:

…режиссер А. по-новому прочел Сервантеса и обогатил пьесу философским содержанием…

…мастер психологического реализма, Д. перелопатил текст Шекспира, сделав Гамлета талантливым убийцей… Спорна лишь идея показать на сцене Офелию мастурбирующей…

…и герои Чехова перестали быть скучными, заговорили современным языком, в пьесе, благодаря режиссеру К., появилась динамика…

…таким образом, Б. сделал героем пьесы не самого Макбета, а его жену, и смещение акцентов придало классической драме новый смысл…

Это строки из рецензий на пьесы, написанные мировыми классиками, и поставленные сегодняшними режиссерами – вы наверняка читали нечто подобное о новаторских, так сказать, постановках Додина, Богомолова, Шерешевского, Бутусова… И потому, конечно же, вам знакомы причины, называемые этими людьми, по которым они обратились к шедеврам мировой драматургии: новое прочтение, иное видение, переосмысление старых истин… Из этого набора особо хочу выделить «вишенку на торте»: желание режиссеров увязать творения гениев с реалиями сегодняшнего дня.

Но ведь классика – на то она и классика, что вне времени, то есть, на все времена, не так ли? Вот возьмите того же «Дон Кихота»: каким таким новым «философским содержанием» можно обогатить то, что сделал Сервантес, показав человека, сражающегося за правду и справедливость? Его бьют, над ним насмехаются, его перестает понимать ближайшее окружение, а он – сражается, даже без надежд на победу!

Или «Гамлета» возьмите. Как относиться к злу, к власти, как оценивать преступления, которым ты свидетель, как «быть или не быть» в таких ситуациях? Вечный вопрос. Так зачем же, господин Додин, унижать Шекспира, переписывая его, заставляя зрителя верить, что это великий трагик «заставил» Офелию заниматься непотребностями? А Гамлета по прихоти режиссера из Волгограда Кове – рвать платье на своей матери, зачем? Тот же вопрос – к модному ныне Шерешевскому: зачем искажать авторскую, чеховскую позицию к «Дяде Ване», переименовывать его в просто «Дядю», выставлять его откровенным шутом? Тут поневоле вспоминаю американский фильм «Ваня с 42-й улицы» режиссера Луи Маля. Он тоже снят по этой пьесе, и тоже, как видите, название изменено, и сюжет осовременен (там повествуется о том, как нынешние актеры играют эту пьесу и как относятся к ее героям), но насколько же иностранцы более почтительны и более уважительны к творчеству нашего писателя!

Впрочем, дело не в наших-ваших. И не в юридических тонкостях проблемы, имеет ли право режиссер, прикрываясь именами классиков, искажать их творения под свои хотелки? Под «а я так вижу»? Если так видишь, то и наяривай своё, под своим авторством. Как это было-то в истории? Еврипид написал «Медею», за четыреста лет до новой эры, потом, спустя много веков, об этом же написал Сенека. А о Кассандре писали пьесы Вергилий, Шиллер, Аполлодор, тот же Сенека, наши Кюхельбекер и Мерзляков… Они не делали ссылки друг на друга, не прикрывались чужими именами, у них и Медея, и Кассандра были самобытны, не имели никакого отношения к трактовкам этих образов предшественниками.

Весьма наглядны такие примеры и в живописи. Данаю рисовали Рембрандт, Тициан, Тинторетто, Климт (его Данаю считаю лучшей в этом перечне)… Ну никто же из них не делал признаний, что его картина создана по мотивам другого художника?! Ведь у каждого было свое видение, своя трактовка мифа об этой девушке, так?

А ныне, оказывается, можно, соврамши, протаскивать свои «философские содержания» , приписывая их классикам? Ставить себя на роль соавтора Шекспира или Чехова? Осовременивать их идеи, придавать им новый смысл? Можно?

Я с уважением отношусь к певцу Александру Малинину. Но не могу ни понять, ни тем более принять его перевирание песни на слова Есенина. Причем сознательное перевирание. Перед ее исполнением Малинин как-то сказал зрителям: мол, я уверен, если бы Есенин был жив сейчас, он бы написал эти строчки именно так… Знаете, какие это были строчки? «Стыдно мне, что я в бога верил, Горько мне, что не верю теперь»… Это у поэта. Малинин пропел их иначе. «Стыдно мне, что я в бога не верил»… Ерунда, кажется, да? Не в слове даже, а в слоге всего-навсего дело. Но смысл-то иной получается.

Так и режиссеры наши свой слог в чужие песни вставляют.

Так можно?

Буду признателен и за ответ на этот вопрос, и за то, что подписались на мой блог.