Итак, вы хотите попросить кого-либо остановиться и перестать или не делать чего-либо, но вы не можете или не знаете, как сказать это по-китайски?
Что ж, в этой статье вы узнаете, как попросить окружающих вас людей прекратить делать то, что они делают!
Выражение запрета или просьбы в китайском языке
Независимо от того, приказ это или вежливая просьба, формирование таких выражений в китайском языке очень простое. Есть два слова, которые соответствуют выражению “Не надо”:
不要 (búyào)
别 (bie)
1. Запрет или просьба с помощью 不要 (búyào)
Возможно вы уже знаете, как использовать 不要 (búyào) в повествовательных предложениях.
Например:
- 我不要咖啡。我要喝茶。
Wǒ búyào kāfēi. Wǒ yào chá.
Я не хочу кофе. Я хочу чай.
В данном случае 不要 (búyào) означает «не хочу». Это простая структура отрицания «不 (bù) + глагол». Вот что нового — вы также можете использовать 不要 (búyào) перед глаголом или глагольной группой.
Например:
- 不要喝咖啡!喝茶!
Búyào hē kāfēi! Hē chá!
Не надо пить кофе! Пейте чай!
Вот ещё примеры:
- 不要走.
Búyào zǒu.
Не уходи.
- 不要想太多。
Búyào xiǎng tài duō.
Не думай слишком много.
- 不要烦我!
Búyào fán wǒ!
Не приставай ко мне!
- 不要碰这个。
Búyào pèng zhè ge.
Не прикасайся к этому.
- 吃饭的时候不要说话。
Chīfàn de shíhou búyào shuōhuà.
Не разговаривайте во время еды.
- 生气的时候不要做决定。
Shēngqì de shíhou búyào zuò juédìng.
Не принимайте решений, когда вы сердиты.
Не обязательно, но для того, чтобы конкретизировать свою просьбу перед 不要 (búyào) можно добавить подлежащее, например 你 (nǐ), 你们 (nǐmen) или 您 (nín).
- 你不要动!
Nǐ búyào dòng!
(Ты) Не двигайся!
- 您不要跟我客气!
Nín búyào gēn wǒ kèqi!
Не нужно излишней вежливости. (Фраза выражает желание говорящего перейти к более непринуждённому стилю общения, убрать барьеры.)
Чтобы быть более вежливым, можно добавить в начале предложения слово 请( qǐng), что означает «пожалуйста».
- 请不要拍照。
Qǐng búyào pāizhào.
Пожалуйста, не фотографируйте.
- 请你们不要在这里抽烟。
Qǐng nǐmen búyào zài zhèli chōuyān 。
Пожалуйста, не курите здесь.
2. Запрет или просьба с помощью 别 (bié)
Отрицательные команды в китайском языке также можно образовать с помощью слова 别 (bié). 别 (bié) можно считать сокращением от 不要 (búyào), поскольку они имеют одинаковое значение.
Примеры:
- 别停!
Bié tíng!
Не останавливайся!
- 别碰我!
Bié pèng wǒ!
Не прикасайся ко мне!
- 别插队!
Bié chāduì!
Не лезьте без очереди!
- 别过去! 危险!
Bié guòqù ! Wēixiǎn!
Не ходи туда! Опасность!
- 别担心,我在。
Bié dānxīn, wǒ zài!
Не волнуйся, я здесь.
- 开车的时候别看手机!
Kāichē de shíhou bié kàn shǒujī!
Не смотрите в телефон во время вождения!
- 你别激动!我还没有说完。
Nǐ bié jīdòng! Wǒ hái méiyǒu shuō wán!
Не отвлекайтесь! Я еще не закончил.
- 您别跟我客气!
Nín bié gēn wǒ kèqi!
Да что вы, не нужно так официально со мной!
- 请别告诉她,好吗?
Qǐng bié gàosù tā, hǎo ma?
Пожалуйста, не говори ей, хорошо?
- 病毒很危险,请你们别出门。
Bìngdú hěn wēixiǎn, qǐng nǐmen bié chūmén.
Вирус очень опасен, пожалуйста, не выходите на улицу.
По сути, между 不要 (búyào) и 别 (bié) нет никакой разницы, разве что 别 (bié) короче. Оба слова широко используются в китайском языке, как в устной, так и в письменной речи, и являются полностью взаимозаменяемыми.
3. Выражение «Не делай этого больше»
До сих пор мы говорили об использовании 不要 (búyào) и 别 (bié) в ситуациях, когда вы просто просите кого-то «не делать» что-то. А что, если кто-то уже что-то делает и вы хотите, чтобы он прекратил?
Всё довольно просто. Чтобы попросить кого-то прекратить делать что-то, нужно добавить 了 (le) после конструкции «不要 (búyào) + глагол/глагольная группа» или «别 (bié) + глагол/глагольная группа». Это всё равно что сказать: «Не (делай этого) больше».
Пример:
不要/别学中文。
Búyào/Bié xué zhōngwén.
Не учи китайский.
不要/别学中文了。
Búyào/Bié xué zhōngwén le.
Не учи китайский больше. (Перестань учить китайский).
Ещё примеры:
- 亲爱的,不要生气了。
Qīn’àide, búyào shēngqì le.
Милая, не сердись больше.
- 不要说了,我知道了。
Búyào shuō le, wǒ zhīdào le.
Больше не повторяй, я уже понял.
- 不要问了,她不想告诉你。
Búyào wèn le, tā bù xiǎng gàosù nǐ.
Не спрашивай больше, она не хочет тебе говорить.
- 不要叫了,这里没有人。
Búyào jiào le, zhèli méiyǒu rén.
Перестань кричать, здесь никого нет.
- 你们不要打了,警察来了!
Nǐmen búyào dǎ le, jǐngchá lái le!
Прекратите драться, полиция уже здесь!
- 别等了,她根本不会来。
Bié děng le, tā gēnběn bú huì lái.
Не жди больше, она вообще не придет.
- 别开玩笑了!这不好玩。
Bié kāi wánxiào le! Zhè bù hǎowán.
Хватит шуток! Это не смешно.
- 别哭了!吵死了!
Bié kū le! Chǎo sǐ le!
Хватит плакать! Такой шумный!
- 别催我了!我非常忙。
Bié cuī wǒ le! Wǒ fēicháng máng.
Не торопи меня больше! Я и так очень занят!
- 你别玩手机了!去做作业!
Nǐ bié wán shǒujī le! Qù zuò zuòyè!
Хватит играть с телефоном! Иди делать уроки!
Иногда человек склонен к тем или иным действиям, и вы хотите предупредить его не поступать подобным образом. В таких случаях вы все равно можете использовать конструкцию с «了», чтобы дать отрицательную команду.
Примеры:
С частицей «了»:
明天不要迟到了!
Míngtiān búyào chídào le.
Завтра не опаздывай снова. (Человек уже опаздывал ранее).
Без частицы «了»:
明天不要迟到!
Míngtiān búyào chídào!
Завтра не опаздывай!
С частицей «了»:
别过来了,我已经走了。
Bié guòlái le, wǒ yǐ jīng zǒu le 。
Не приходи ко мне больше, я уже ушел. (Хватит сюда приходить)
Без частицы «了»:
别过来!
Bié guòlái!
Не приходи ко мне! (Не подходи!)
Краткое резюме: 不要 (búyào) и 别 (bié)
В китайском языке есть два слова, которые означают «не (делай что-то)»: 不要 (búyào) и 别 (bié). Они имеют одинаковое значение и взаимозаменяемы.
Базовая конструкция: 不要 (búyào)/别 (bié) + глагол/глагольная группа. Подлежащее необязательно.
Чтобы сказать «не (делай что-то) больше», добавьте в конце предложения 了 (le).
Нашли ошибку или хотите поделиться своим мнением - пишите в комментариях.
谢谢 за чтение!
#грамматикаКитайского
#практическийКитайский
#выучитьКитайскийБыстро
#какГоворитьПравильно
#китайскийязык #别Или不要