Найти в Дзене
Дедушка Максима

Секреты заклинателей змей.

Индус, который игрой на длинной флейте заставляет крупную кобру подняться и, раздув капюшон, медленно раскачиваться в ритме мелодии, владеет одной из древнейших профессий. Старинные рукописи донесли до нас, что это искусство существовало в Индии еще в III веке до нашей эры. Но что можно сказать о самом человеке, играющем на флейте? Чтобы получить ответ из первых уст, я отправился в Бхопуру, одну из многочислен­ных деревень, расположенных поблизости от столицы. Здесь живут со своими семьями те, кого мы называем «заклинателями змей». Шото Натх никогда не выезжал из Бхопуры, где живет с женой, тремя детьми, отцом, матерью и шестью братьями на небольшом, меньше гектара, участке. Искусство заклина­ния змей он познал от своего отца здесь же, на этом самом квадратном дворике, где мы сейчас сидим. А его отец научился этому от своего отца. Шото, в свою очередь, посвящает в него сына Дари. Обучают только мальчи­ков. В пяти-шестилетнем возрасте им уже раз­решают прикасаться к пресмыкающимся. Когд
Оглавление
1980 год - №49
1980 год - №49

Секреты заклинателей змей.

-2

Индус, который игрой на длинной флейте заставляет крупную кобру подняться и, раздув капюшон, медленно раскачиваться в ритме мелодии, владеет одной из древнейших профессий. Старинные рукописи донесли до нас, что это искусство существовало в Индии еще в III веке до нашей эры. Но что можно сказать о самом человеке, играющем на флейте? Чтобы получить ответ из первых уст, я отправился в Бхопуру, одну из многочислен­ных деревень, расположенных поблизости от столицы. Здесь живут со своими семьями те, кого мы называем «заклинателями змей».

Шото Натх никогда не выезжал из Бхопуры, где живет с женой, тремя детьми, отцом, матерью и шестью братьями на небольшом, меньше гектара, участке. Искусство заклина­ния змей он познал от своего отца здесь же, на этом самом квадратном дворике, где мы сейчас сидим. А его отец научился этому от своего отца. Шото, в свою очередь, посвящает в него сына Дари. Обучают только мальчи­ков. В пяти-шестилетнем возрасте им уже раз­решают прикасаться к пресмыкающимся.

Когда Шото Натх надел на шею своему сы­ну, как шарф, длинную желтую змею-крысо­ловку, все заметили испуганное выражение на детском лице. Змея обвила хвостом руку Да­ри и приблизила свою голову к его губам. В воздухе время от времени мелькал на какие - то мгновения ее раздвоенный язык, словно она осваивалась с запахом затаившего дыха­ние ребенка. Наконец змея отвернулась от его лица и спустилась по спине. Дари, каза­лось, перевел дыхание. Затем Шото Натх при­нес большую кобру и положил ее ему на го­лову. Это было уже суровое испытание. По щекам малыша потекли слезы, но ни один мускул на его лице при этом не дрогнул.

Поведение заклинателей змей обязательно связывается со звуками флейты. На самом же деле они устанавливают контакт со змеей не с помощью музыки, а при помощи жеста. Наилучший эффект достигается небольшой малозаметной угрозой: кобра поднимает го­лову и раздувает капюшон, только когда чув­ствует себя в опасности. Заклинатель начина­ет часто с того, что обрызгивает ее слегка холодной водой, которая беспокоит змею. После этого он начинает- играть, направляя на нее флейту. Выходящий из инструмента воздух обдувает змее спину, вследствие чего она обычно и начинает подниматься.

В отличие от заклинателей из других райо­нов Индии и Пакистана в Бхопуре ядовитые зубы у змеи не вырывают, а делают хирур­гическую операцию: небольшой, около одного сантиметра надрез с каждой стороны за ядо­витыми зубами. Он перекрывает каналы, по которым яд поступает в полость зуба.

Обычно всем заклинателям змей свойствен­но преувеличивать опасность. В конце кон­цов это актеры, и им совершенно необхо­димо нагнетание вокруг своего представле­ния драматической атмосферы. Это всегда бросается в глаза, когда вы смотрите пред­ставления в Дели. Они делают ставку на не­вежество и страх перед змеями, играют на нервах зрителей. Ни одно из показываемых ими животных не представляет ни для кого сколь бы то ни было серьезной опасности и способно лишь нанести легкую поверхност­ную рану.

-3

Жизнь заклинателя змей незавидна, и тем не менее он испытывает глубокое удовлет­ворение. Его ремесло — это не просто сред­ство к существованию, это цель жизни. Од­нажды я спросил у очень старого Сарсора, что он думает о своей жизни и о своем ре­месле.

«Я счастлив,— ответил он,— что мне было дано общаться со змеями. Это редкая приви­легия. Что же до моей жизни, она была полна радостей и печалей. Но змеи всегда были - добры ко мне».

Питер СКАФТ

О ЧЕМ ПИСАЛИ СОВЕТСКИЕ ГАЗЕТЫ