Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Fence, barrier, wall или boundary? Разбираем раз и навсегда.

Для начала, челлендж для advanced learners - Проверь себя: Complete the sentence: Hired by Nintendo to reinvent an arcade game, Shigeru Miyamoto broke through the _____ which had previously pitched these games only at adults. A. fence B. barrier C. wall D. boundary You don't think that angry dog barking at us could break through the fence, do you? Поскольку в нашем предложении никаких реальных заборов не наблюдается, fence нам не подходит. push (back), cross or overstep the boundaries Меня по-честному умиляет (в хорошем смысле) такая 'гуманность' на уровне языка. Согласитесь, это немного нежнее звучит, чем прорываться через границы) Тут уже стоит посмотреть на контекст и подумать о том, чем отличается барьер от стены. • Стена - это, как правило, довольно солидная конструкция. Это учитывается и в английском, поэтому мы 'break through the wall', когда препятствие кажется нам практически непреодолимым, разве что мы предпримем нечеловеческие усилия и как-то сможем в корне изменить ситуац

Для начала, челлендж для advanced learners - Проверь себя:

Complete the sentence:

Hired by Nintendo to reinvent an arcade game, Shigeru Miyamoto broke through the _____ which had previously pitched these games only at adults.

A. fence
B. barrier
C. wall
D. boundary

А теперь, давайте разберемся:

  • Выражение 'break through the fence' существует и имеет вполне прямое значение - прорваться через забор:

You don't think that angry dog barking at us could break through the fence, do you?

Поскольку в нашем предложении никаких реальных заборов не наблюдается, fence нам не подходит.

  • Что касается boundary, границы в английском мы обычно не прорываем, а отодвигаем, пересекаем или преступаем:

push (back), cross or overstep the boundaries

Меня по-честному умиляет (в хорошем смысле) такая 'гуманность' на уровне языка. Согласитесь, это немного нежнее звучит, чем прорываться через границы)

  • С barrier и wall немного сложнее. Оба слова могут использоваться с break through в переносном смысле, в значении 'преодолеть препятствие, сложную ситуацию, ограничения'.

Тут уже стоит посмотреть на контекст и подумать о том, чем отличается барьер от стены.

• Стена - это, как правило, довольно солидная конструкция. Это учитывается и в английском, поэтому мы 'break through the wall', когда препятствие кажется нам практически непреодолимым, разве что мы предпримем нечеловеческие усилия и как-то сможем в корне изменить ситуацию, мышление и т.д.:

break through the wall of censorship and official deceit

• Барьер - это не такая устойчивая штука, поэтому мы 'break through the barrier', если препятствие можно преодолеть, приложив достаточно усилий, навыков или проявив настойчивость, что вполне подходит по смыслу к нашему предложению.

Правильный ответ: B. barrier

Еще коллокации с нашим фразовым глаголом:

break through the limitations / the stereotypes

Художник я так себе, но, как смогла, картинку нарисовала, делюсь.

Было полезно?) Какими методами пользуетесь, чтобы лучше запомнить разницу в таких случаях?

____

👉 Хотите заниматься английским со мной? Ссылки на мой сайт с актуальными программами обучения и на другие соцсети - в профиле.