Найти в Дзене

Кратко и по делу о законе №168-ФЗ.

Тот самый, который уже заставил нервничать большую часть бизнеса. Суть проста: вся информация для потребителей должна быть на русском языке. Сайты, листовки, баннеры, вывески, наклейки, карточки товара, меню, инструкции. Во всех точках контакта приоритет должен отдаваться русскому языку. Тему в интернете «мусолят» давно. Я мусолить не буду. Просто оставлю здесь полезные материалы, которые объясняют человеческим языком, что теперь можно, а что нельзя. Если название или логотип зарегистрированы как товарный знак в Роспатенте, переводить иностранное обозначение не нужно (п. 4 ст. 10 закона). То же касается фирменного наименования в ЕГРЮЛ (с ИП, увы, не работает). Однако закон защищает только то, что входит в состав зарегистрированного обозначения. Например, если рядом с товарным знаком Coffee Lab добавлен слоган «Fresh pastry every day», который не входит в его состав, этот текст нужно переводить на русский: «Свежая выпечка каждый день»¹. Нет, 1 марта никто не вышел с блокнотом штрафовать
Оглавление

Тот самый, который уже заставил нервничать большую часть бизнеса.

Суть проста: вся информация для потребителей должна быть на русском языке. Сайты, листовки, баннеры, вывески, наклейки, карточки товара, меню, инструкции. Во всех точках контакта приоритет должен отдаваться русскому языку.

Тему в интернете «мусолят» давно. Я мусолить не буду. Просто оставлю здесь полезные материалы, которые объясняют человеческим языком, что теперь можно, а что нельзя.

Скриншот статьи. Сделан автором поста.
Скриншот статьи. Сделан автором поста.

Кратко и по делу.

Товарный знак спасает.

Если название или логотип зарегистрированы как товарный знак в Роспатенте, переводить иностранное обозначение не нужно (п. 4 ст. 10 закона). То же касается фирменного наименования в ЕГРЮЛ (с ИП, увы, не работает).

Однако закон защищает только то, что входит в состав зарегистрированного обозначения. Например, если рядом с товарным знаком Coffee Lab добавлен слоган «Fresh pastry every day», который не входит в его состав, этот текст нужно переводить на русский: «Свежая выпечка каждый день»¹.

Штрафы.

Нет, 1 марта никто не вышел с блокнотом штрафовать всех подряд. Но кто-то вполне может стать «показательной историей». По практике: сначала предупреждение и время на исправление. Не исправили – тогда штраф.

Кто проверяет:

  • Роспотребнадзор,
  • Администрации муниципалитетов,
  • Прокуратура,
  • УФАС.

Что делать, если название вы любите, придумали его сами и оно уже прижилось?

Варианта два:

  • Адаптировать – добавить русскую версию в пропорции 50/50.
  • Начать регистрацию товарного знака.

Да, этот закон в том числе простимулирует пополнение казны через Роспатент. Не будем наивными.

Полезное для чтения:

И главное.

Не паниковать. Бизнес адаптировался к кассам, маркировке, персональным данным, «честному знаку» и ещё десятке реформ. Адаптируемся и к этому.

Предприниматели, вы уже не раз доказывали, что умеете выживать и перестраиваться. Вы молодцы.

Маркетологи или специалисты, кто отвечает за вопрос смены названия, вам сил и терпения.

Авторский телеграм-канал.

Если вам интересны такие заметки, приглашаю в своё-мини пространство по ссылке. В нём публикую почаще, чем здесь:

  • файлы книг для чтения, журналы, вырезки статей, полезные презентации с аналитикой и данными;
  • кейсы, советы и разборы, рубрика анонимных вопрос для бизнеса и не только;
  • оперативные публикации и общение вживую.

Присоединяйтесь, полезность, не навязчивость гарантирую.

P.S. Пост создан и размещён в информационных целях, без нарушения авторских прав.