Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

"Смена пола" при экранизациях. Неожиданные факты о любимых персонажах.

Здравствуйте, дорогие друзья. Тема нашей сегодняшней беседы будет слегка неожиданной. Мы снова поговорим о литературных персонажах-животных. Но не обо всех, конечно же. Мы рассмотрим три персонажа, которые при экранизациях внезапно... Поменяли пол! Как так получилось? Кто виноват? И кого именно постигла данная оказия?
Начнём с событий, менее отдалённых от нас по времени. И первый "пострадавший" -

Здравствуйте, дорогие друзья. Тема нашей сегодняшней беседы будет слегка неожиданной. Мы снова поговорим о литературных персонажах-животных. Но не обо всех, конечно же. Мы рассмотрим три персонажа, которые при экранизациях внезапно... Поменяли пол! Как так получилось? Кто виноват? И кого именно постигла данная оказия?

Начнём с событий, менее отдалённых от нас по времени. И первый "пострадавший" - Букля. Полярная сова, принадлежавшая Гарри Поттеру, из одноименного цикла книг.

"В смысле, я самка?"
"В смысле, я самка?"

Как мы помним, личная сова мистера Поттера была самкой. В оригинале носила имя Hedwig. В русской локализации была переименована в Буклю. Но самое интересное случилось, когда начали снимать фильм. Дэниэлу Рэдклиффу на момент съёмок было 11 лет. А полярная сова, надо заметить, весьма крупная птица. По размеру меньше лишь обыкновенного и рыбного филинов. К тому же, стоит вспомнить, что у сов самки всегда на 30% крупнее и массивнее самцов. Поэтому партнёрами по съемкам для маленького Рэдклифа стали именно самцы. Что бы ему хоть немного легче было таскать птицу на руке. К тому же, самцы, как правило, менее агрессивные, более спокойные, чем самками. В этом я убедился лично, работая с полярками.

Но вот в чём фокус! Полярная сова, одна из очень немногих (а может и единственная. Я, увы, все виды сов не знаю) сов, у которых явно выражен половой диморфизм. Самки отличаются от самцов не только размером, но и окраской. Взрослые, половозрелые самцы полярных сов, начиная с трёхлетнего возраст практически полностью белые! Самки же, до конца жизни сохраняют пеструю окраску. Так что в фильмах вы видите именно самцов, снежно-белого цвета.

Половой диморфизм у полярной совы.
Половой диморфизм у полярной совы.

Но это перемена, в общем то случайная, абсолютно не очевидная для зрителя, далёкого от биологии сов. Были же и более откровенные, "официальные" перемены пола у персонажа. И происходило это... Кто бы мог подумать, в Советском Союзе!

Наш следующий персонаж - тоже сова! Нет, не так! Следующий пострадавший от перемены пола при русской локализации - Сова! Персонаж повести Алана Милна: "Винни Пух". У нас она известна в переводе Бориса Заходера: "Вини Пух и все, все, все". И надо заметить, что в оригинальной повести Милна Сова (Owl) - мужской персонаж. Причём один из двух реальных, живых животных.

В переводе Заходера Сова "сменила пол", вероятно потому, что само по себе слово "сова" - женского рода. И что бы не путать читателей, сову сделали "девочкой".

"Говорят, в параллельной вселенной я родилась самцом..."😁
"Говорят, в параллельной вселенной я родилась самцом..."😁

Экранизация "Союзмультфильма" пошла ещё дальше, превратив Сову в этакую старушку в элегантной шляпке. Надо заметить, что этому персонажу "смена пола" нисколько не навредила. Напротив, персонаж получился харизматичный и запоминающийся.

А вот если мы посмотрим экранизацию "Винни Пуха" от студии "Дисней", то там как раз изображена Сова мужского пола. И при переводе мультсериала на Русский, некоторые переводчики меняли ему имя с Совы на Филина. Видимо опять же, что бы не путать русскоязычных зрителей, называя мужского персонажа словом женского рода.

"Меня рисовали во времена, когда "Дисней" не менял произвольно пол, расу и ориентацию персонажей. Поэтому в мультике я - самец!"
"Меня рисовали во времена, когда "Дисней" не менял произвольно пол, расу и ориентацию персонажей. Поэтому в мультике я - самец!"

Ну и третий "потерпевший", возможно самый неожиданный для многих читателей. Персонаж, в российской культуре ставший буквально метафорой грации, женственности... Пантера Багира из сборника сказок Редьярда Киплинга: "Книга джунглей". Да, да! В оригинальных сказках Багира - самец, воин-защитник и наставник Маугли.

"Что, серьёзно? И меня самкой сделали?"
"Что, серьёзно? И меня самкой сделали?"

При переводе "Книги джунглей" сыграл всё тот же эффект языка. Слово "пантера" в русском языке женского рода, и Багира, вслед за Совой "перевёлся" в самку. Отношения с Маугли, основанные на отношении ученика и наставника, а после на мужской дружбе, заменили на проявление материнского инстинкта Багиры.

И как в случае с Совой, мультипликация усилила "переход", гипорболизировала женственность Багиры. И теперь для многих наших соотечественников Багира - практически мультипликационный эталон грации и женственности!

"Вообще то изначально я родилась самцом..."
"Вообще то изначально я родилась самцом..."

Конечно же, этими тремя персонажами список "пострадавших" не ограничивается. В той же "Книге джунглей" есть персонаж Белый Клобук - кобра-альбинос. С ней всё та же история: "кобра" женского рода, значит и персонаж тоже будет женский. Хотя в оригинале - самец.

У того же Киплинга, всё в той же "Книге джунглей" есть персонаж Чучундра. Который в оригинале вообще-то зовется как Чучундор или Чучундер. Этому персонажу "повезло" ещё больше. Помимо пола, Чучундеру поменяли ещё и видовую принадлежность! И он из гигантской бурозубки в русской адаптации "превратился" в мускусную крысу, которые в Индии не обитают вовсе. При желании, можно припомнить ещё не одну похожую историю.

Данный пост носит исключительно развлекательный характер, призван повеселить и удивить читателей. Надеюсь, вам было интересно. До новых встреч, дорогие друзья.