Найти в Дзене
МУЗОГРАФЪ

Сингл недели. Alphaville - Big in Japan (1984)

В 1984 году немецкая группа Alphaville стремительно ворвалась в европейские чарты: именно тогда появились два их ключевых хита — «Big in Japan» и «Forever Young». Годом ранее коллектив окончательно отказался от прежнего названия Forever Young и взял новое — в честь футуристического города из фильма Жана-Люка Годара «Alphaville» (1965), где общество управляется всесильным компьютером. Этот образ технологичного и отчуждённого будущего хорошо совпадал с эстетикой синт-попа начала 80-х. История «Big in Japan» уходит значительно глубже официальной даты релиза. По словам вокалиста Мариан Голд, основу текста он набросал ещё в 1978 году. В интервью 1998 года он признавался, что подлинный смысл композиции в момент выхода поняли лишь соавтор Бернхард Ллойд и издатель Эдди Будде. Песня вовсе не о далёкой Японии и не о музыкальном успехе за границей. В центре — влюблённая пара, зависимая от "веществ", мечтающая вырваться из замкнутого круга и однажды испытать настоящие, «неподдельные» чувства без
Оглавление

В 1984 году немецкая группа Alphaville стремительно ворвалась в европейские чарты: именно тогда появились два их ключевых хита — «Big in Japan» и «Forever Young». Годом ранее коллектив окончательно отказался от прежнего названия Forever Young и взял новое — в честь футуристического города из фильма Жана-Люка Годара «Alphaville» (1965), где общество управляется всесильным компьютером. Этот образ технологичного и отчуждённого будущего хорошо совпадал с эстетикой синт-попа начала 80-х.

-2

История «Big in Japan» уходит значительно глубже официальной даты релиза. По словам вокалиста Мариан Голд, основу текста он набросал ещё в 1978 году. В интервью 1998 года он признавался, что подлинный смысл композиции в момент выхода поняли лишь соавтор Бернхард Ллойд и издатель Эдди Будде. Песня вовсе не о далёкой Японии и не о музыкальном успехе за границей. В центре — влюблённая пара, зависимая от "веществ", мечтающая вырваться из замкнутого круга и однажды испытать настоящие, «неподдельные» чувства без химической иллюзии счастья.

-3

Личный опыт Голда напрямую повлиял на образный строй текста. В конце 70-х он часто бывал в берлинском клубе SO36 в районе Кройцберг, надеясь однажды встретить Дэвида Боуи, который в те годы жил в Берлине, пытаясь справиться со своей пагубной зависимостью. Там же Голд приобрёл пластинку британской панк-группы Big in Japan — и позаимствовал название для песни. Фраза показалась ему ёмкой метафорой: если ты никто «здесь», то где-то далеко можешь быть «большой звездой». Это ироничная формула утешения, которую невозможно проверить — Япония далеко, и всегда можно утверждать, что ты «крут» именно там. В песне эта идея становится символом бегства в воображаемый мир, где всё иначе.

Neon on my naked skin,
На мою кожу падает свет неоновых ламп.
Passing silhouettes
Мимо спешат силуэты
Of strange illuminated mannequins
Странно освещённых прохожих.
Shall I stay here at the zoo
Остаться ли мне здесь, в зоопарке, 1
Or should I go and change my point of view
Или взять и заменить свою точку зрения
For other ugly scenes
На другие неприглядные вещи?
You did what you did to me
Ты сделала то, что сделала,
Now it's history I see
Уже ничего не изменишь.
Here's my comeback on the road again
Я вновь воспрянул духом.
Things will happen while they can
В жизни постоянно что-то случается,
I will wait here for my man tonight
И я дождусь своего часа –
It's easy when you're big in Japan
Это просто, если ты крут в Японии.

Дополнительным источником вдохновения стала реальность Западного Берлина конца 70-х. Тематика трека перекликается с судьбами двух друзей Мариана, часто бывавших у станции Zoologischer Garten station, печально известной концентрацией наркозависимых. Этот социальный фон придаёт песне скрытую драматичность, контрастирующую с её мелодичной и почти романтической подачей.

-4

Дебютный сингл группы вышел в январе 1984 года и стал международным прорывом группы. Он достиг 8-го места в британском чарте, занял 66-ю позицию в Billboard Hot 100, возглавил танцевальный Hot Dance Club Play и поднялся на вершину Eurochart Hot 100. Песня также вошла в дебютный альбом Forever Young, закрепив за группой статус одного из лидеров европейского синт-попа.

Видеоклип к композиции снял участник швейцарского дуэта Yello Дитер Мейер; роль японской девушки в кадре исполнила его жена. Визуальный ряд усилил ощущение стилизованной «другой реальности», о которой поётся в тексте.

Нельзя не вспомнить и кавер-версию на немецком языке песни от Сандры. В 1984 году Арабески распались, Сандра и Михаэль Крету, которые были уже в близких отношениях, переехали в Мюнхен, где Михаэль основал свою студию под названием Data-Alpha. Здесь же был записан первый сольный сингл Сандры. Вышедший сингл не имел успеха, было продано всего 125 копий, а выпущено несколько тысяч, которые в будущем стали предметом большого спроса у фанатов. Но возможно это подтолкнуло Михаэля и Сандру к написанию песен на английском языке, которые привели к первому международному успеху, к хитам 1985 года - "(I’ll Never Be) Maria Magdalena" и "In the Heat of the Night".

В 2000 году рок-квартет из Нижней Саксонии Guano Apes с вокалисткой Сандрой Насич записал "забойную" кавер-версию, сингл добрался до Топ-10 в Германии, Италии и Бельгии.

В 2008 году норвежская певица саамского происхождения Ане Брун записала свою акустическую версию.

«Big in Japan» стала не просто танцевальным хитом эпохи синтезаторов, а тонкой и многослойной историей о бегстве, иллюзии успеха и надежде на освобождение — темами, которые и спустя десятилетия сохраняют актуальность.

На этом всё, до новых встреч!

Все основные рубрики канала всегда можно найти в разделе ПОДБОРКИ.

Желающие поддержать мой канал могут сделать это, использовав следующие платёжные системы:

- ЮMoney: 410016353154042

- Сберкарта «Мир»: 2202202337915700

Если вам понравилась статья,подписывайтесь, делитесь, ставьте лайки!

Подписываемся и на мой второй канал ПРОСВЕТИТЕЛЬ - интересные факты, тесты из мира географии и истории!