Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Закон о русском языке с 1 марта 2026: что делать бизнесу с вывесками, сайтами и брендом?

С 1 марта 2026 года в России вступили в силу новые правила: вся информация для клиентов должна быть понятна по‑русски. Это касается не только вывесок и табличек в офлайне, но и сайтов, соцсетей, интернет‑магазинов и рекламных баннеров. Если вы используете английские слова в названии бренда, на кнопках «Checkout» и «Sale» или на вывеске кафе — самое время проверить, не нарушаете ли вы закон.
Следить за соблюдением закона будет Роспотребнадзор. За нарушение госорган сможет привлечь к ответственности по ч.1 ст. 14.8 КоАП РФ. Размер штрафа для ИП — до 1000₽, для компаний — до 10 000₽. Это сумма за каждое нарушение. Другими словами, если в магазине найдут 20 табличек на английском без перевода, юридическое лицо заплатит 200 000₽. Закон требует, чтобы любая информация, которая показывается потребителям, была на русском языке. Использовать иностранный язык можно, но только дополнительно, а не вместо русского. То есть: Если у вас баннер с надписью «FINAL SALE» на весь экран, а внизу мелко при
Оглавление

С 1 марта 2026 года в России вступили в силу новые правила: вся информация для клиентов должна быть понятна по‑русски. Это касается не только вывесок и табличек в офлайне, но и сайтов, соцсетей, интернет‑магазинов и рекламных баннеров. Если вы используете английские слова в названии бренда, на кнопках «Checkout» и «Sale» или на вывеске кафе — самое время проверить, не нарушаете ли вы закон.

Следить за соблюдением закона будет Роспотребнадзор. За нарушение госорган сможет привлечь к ответственности по ч.1 ст. 14.8 КоАП РФ. Размер штрафа для ИП — до 1000₽, для компаний — до 10 000₽. Это сумма за каждое нарушение. Другими словами, если в магазине найдут 20 табличек на английском без перевода, юридическое лицо заплатит 200 000₽.

О чём закон простыми словами

Закон требует, чтобы любая информация, которая показывается потребителям, была на русском языке. Использовать иностранный язык можно, но только дополнительно, а не вместо русского.

То есть:

  • Русский текст — обязателен всегда.
  • Иностранный можно добавить, но он не должен быть крупнее и заметнее, чем русская версия.
  • Слоганы, надписи «SALE», «OPEN», «DISCOUNT», «BEAUTY STUDIO» без перевода — больше нельзя.

Если у вас баннер с надписью «FINAL SALE» на весь экран, а внизу мелко приписано «распродажа» — это не подходит. Оба варианта должны быть оформлены равнозначно, либо русский — главнее.

Кого коснутся новые правила

Фактически — почти любого бизнеса, который работает с людьми, а не только с другими компаниями:

  • Магазины, кафе, салоны, студии, фитнес‑центры.
  • Интернет‑магазины и сервисы.
  • Образовательные и медийные проекты.
  • E‑commerce, маркетплейсы, инфопродукты.
  • Бренды в Telegram, VK, YouTube, Дзене и других соцсетях.

Если вы продаёте только B2B и не ведёте публичной коммуникации с физическими лицами (например, работаете через закрытые договоры и личных менеджеров), закон практически вас не затронет. Но если у вас есть сайт, витрина, аккаунт в соцсетях для клиентов — вы в зоне риска.

За соблюдением следят контролирующие органы. Штраф может начисляться за каждое нарушение. Одно слова на английском – один штраф.

Что нужно проверить в офлайне

Пройдитесь по своей точке продаж как обычный клиент и сфотографируйте всё, что видите глазами:

  • Вывеска с названием и режимом работы.
  • Афиши, плакаты, баннеры на входе и витрине.
  • Указатели внутри: «fitting room», «cash desk», «toilet», «sale zone», «lounge area».
  • Меню, прайс‑листы, описания услуг, информационные стенды.
  • Этикетки, наклейки и другая информация на упаковке.

Дальше задайте себе вопросы:

  • Есть ли здесь слова на английском или другом языке без внятного русского аналога рядом?
  • Русский текст не мельче и не менее заметен, чем иностранный?
  • Понятно ли человеку, который не знает английский, что вы хотите сказать?

Если вы видите «Open / Close» на дверях, «Happy Hour», «Nail Bar», «Beauty Zone», «Food Court» без перевода — это кандидаты на переделку.

Что нужно проверить онлайн

Онлайн‑среда тоже попадает под действие закона, потому что сайт, приложение и соцсети — такие же точки контакта с потребителем:

Проверьте:

  • Сайт и лендинги:
    - шапка, меню, разделы («About», «Shop», «Blog», «FAQ»);
    - кнопки («Buy now», «Checkout», «Subscribe», «Join»);
    - поп‑апы, квизы, формы регистрации и оплаты;
    - системные сообщения и статусы («Error», «Success», «Pending»).
  • Мобильное приложение:
    - названия разделов;
    - настройки и подсказки;
    - уведомления, ошибки, CTA‑кнопки.
  • Соцсети и маркетплейсы:
    - названия и описания товаров;
    - баннеры, обложки, промо‑посты;
    - кнопки и подписи в мини‑приложениях.

Принцип тот же: любое иностранное слово должно быть понятно по‑русски. Либо через прямой перевод рядом, либо через нормальное русское название.

Что можно не переводить

Важно: закон не запрещает всё иностранное подряд. Есть исключения.

Можно оставить без перевода:

  • Зарегистрированные товарные знаки на иностранном языке — например, Tilda, Wildberries, Fix Price. Но всё, что вокруг — описания, слоганы, меню, кнопки — всё равно по‑русски.
  • Фирменное наименование юрлица на английском, если оно живёт только в документах, а не используется как публичный бренд.
  • Технические термины и международные обозначения: Wi‑Fi, Bluetooth, NFC, USB и подобные, когда они реально описывают характеристики товара или услуги.
  • Иноязычные слова, уже закреплённые в нормативных словарях: «маркетплейс», «кешбэк», «бизнес‑ланч», «молл» и т.п.

Но если слово не из этого списка, и при этом оно адресовано потребителю — его придётся русифицировать.

Нужно ли переименовывать бренд

Самый болезненный вопрос: что делать с брендом на латинице?

Есть несколько вариантов.

1. Полный перевод

Вы придумываете русское имя, которое передаёт смысл:

  • Cozy Home → «Уютный дом».
  • Beauty Space → «Пространство красоты».

Подходит, если:

  • вы работаете в локальном рынке;
  • ваш продукт прост и понятен (кафе, салон, магазин товаров);
  • клиенты выбирают вас по типу услуги, а не по «статусному» английскому названию.

Минусы: придётся обновить логотип, возможно, домен и всю коммуникацию. Часть аудитории первое время будет путаться.

2. Двойное название: оригинал + расшифровка

Вы сохраняете исходное имя, но добавляете понятный русскоязычный вариант:

  • Beauty Studio Star → «Студия красоты „Звезда“ / Beauty Studio Star».

Плюсы:

  • бренд сохраняет привычное звучание;
  • людям понятно, чем вы занимаетесь;
  • в названии появляются ключевые слова для поисковых систем.

Минусы:

  • название становится длиннее, сложнее вписать в дизайн;
  • часть клиентов не понимает, как правильно вас называть.

3. Транслитерация

Когда слово уже прижилось в языке, можно просто записать его по‑русски:

  • Fitness Club → «Фитнес‑клуб»;
  • Coffee Point → «Кофе‑пойнт» (если слово закреплено и не противоречит нормам).

Такой вариант помогает сохранить звучание и визуальный образ, но важно не уйти в смешные или нечитаемые формы.

Как не потерять трафик при смене названия и домена

Сам закон о русском языке напрямую не заставляет менять домен, но на практике это часто происходит вместе с изменением названия. Тут есть риски для SEO и трафика.

Что сделать, чтобы пройти переход мягко:

  1. Настроить 301‑редирект.
    Все старые URL должны автоматически вести на новые страницы. И пользователям удобно, и поисковики понимают, что сайт «переехал навсегда».
  2. Обновить все упоминания бренда и адреса.
    -
    сайт
    - соцсети;
    - Яндекс и Google Карты, 2ГИС;
    - сайты партнёров, каталоги, профильные сервисы.
  3. Сообщить о переезде поисковым системам.
    Добавить и обновить sitemap, использовать инструменты «перенос сайта/изменение адреса» в веб‑мастер‑сервисах, чтобы ускорить переиндексацию.
  4. Пояснить изменения клиентам.
    Записать посты и сторис, повесить баннеры на сайте, добавить таблички в офлайн‑точках: коротко объяснить, почему вы меняете название, и подчеркнуть, что команда и качество остаются прежними.
  5. Поддержать трафик рекламой.
    На время активной переиндексации запустить рекламу на новый домен и новое название, чтобы не просесть по заявкам.

При нормальной подготовке трафик обычно восстанавливается за 2–6 месяцев. Если просто «отрезать» старый домен без редиректов и объяснений, можно потерять большую часть органики.

Если хотите понять, насколько ваш сайт соответствует новым требованиям и не скрывает ли он риск штрафов, напишите «+» в комментариях. Я разберу ваш сайт и укажу на ошибки, которые стоит исправить, чтобы не нарушать закон