Найти в Дзене

«Welcome to Hell, или Пожелай мне удачи»

В Норвегии есть небольшой городок Hell, название которого в переводе с английского означает «Ад». С чего бы это? Внешне вроде бы весьма тихое, уютное местечко. Быть может, это следствие какой-то исторической ошибки? Или же, напротив, внешность обманчива, и по факту здесь творится лютая чертовщина библейских масштабов? На самом деле никакого подвоха тут нет: что снаружи, то и внутри. Просто название городка на всех указателях написано не на международном английском, а на местном норвежском. И вот с норвежского перевод у слова «Hell» совершенно другой: «удача, везение». Впрочем, нагнать жути и даже изрядно напугать неподготовленного странника способен не только язык суровых норгов. Так «sklep» на польском – это всего-навсего «магазин». А «upokojenci» на словенском – это… нет, не обитатели склепа и даже не зачинщики зомби-апокалипсиса, а вполне себе обычные среднестатистические «пенсионеры». Как только непосвящённому открывается сия прежде неведомая информация, всё сразу же становится на

В Норвегии есть небольшой городок Hell, название которого в переводе с английского означает «Ад». С чего бы это? Внешне вроде бы весьма тихое, уютное местечко. Быть может, это следствие какой-то исторической ошибки? Или же, напротив, внешность обманчива, и по факту здесь творится лютая чертовщина библейских масштабов?

На самом деле никакого подвоха тут нет: что снаружи, то и внутри. Просто название городка на всех указателях написано не на международном английском, а на местном норвежском. И вот с норвежского перевод у слова «Hell» совершенно другой: «удача, везение».

Впрочем, нагнать жути и даже изрядно напугать неподготовленного странника способен не только язык суровых норгов. Так «sklep» на польском – это всего-навсего «магазин». А «upokojenci» на словенском – это… нет, не обитатели склепа и даже не зачинщики зомби-апокалипсиса, а вполне себе обычные среднестатистические «пенсионеры».

Как только непосвящённому открывается сия прежде неведомая информация, всё сразу же становится на свои места. Очень быстро эти слова начинают восприниматься вполне нормально и логично, даже если до этого были связаны со смыслами и ассоциациями совершенно иного толка. Новая реальность в таких случаях принимается на удивление легко и безоговорочно.

А что, если разница в значениях существует не только в культурах и языках? Что, если давно известным нам словам мы столь же легко можем придавать совершенно другое, более выгодное для нас значение? И не только придавать, но и жить, воспринимая привычную действительность по-иному, согласно этому новому значению? Что тогда?

Кому-то, может, и ничего. А кому-то и ого-го что! Вдруг слово «перспективно» относится на самом деле не к вынужденно выбранному делу, а к тому, чем на самом деле хочешь заниматься? А что, если «ресурсы» - это совершенно не то, чего вечно не хватает, а то, чего в избытке и в лёгком доступе? А вдруг «хобби» - это самая центральная точка бурного роста, а не беспечный вяло текущий факультатив на задворках?

Начать воспринимать что-то по-новому – значит, открыть себе дорогу в совершенно иную реальность. Кстати, именно в этом и состоит ключевой нюанс: сначала ты добровольно выбираешь новую реальность, и только затем новая реальность выбирает тебя. Или, как модно сейчас говорить, чтобы получить то, чего никогда не имел, необходимо прежде стать человеком, которым никогда не был, т.е. с другими ориентирами, смыслами, образом мыслей, значениями.

К счастью, иные значения каждый волен выбирать по своему усмотрению. При этом совсем не обязательно сразу же нырять в них с головой. Для начала достаточно просто «ножки помочить», т.е. допустить, запустить внутрь себя и немного посмаковать. Ну как, норм? Тогда заходим по пояс, затем по грудь, далее по подбородок - и вот вы уже вполне себе уверенно держитесь на «воде», даже не думая тонуть. Как, вы уже поплыли?! Ну тогда пожелание лишь одно: «Welcome to Hell». И последнее слово отнюдь не английское.

ОСНОВНОЙ ДВИЖ => ЗДЕСЬ <=