В Норвегии есть небольшой городок Hell, название которого в переводе с английского означает «Ад». С чего бы это? Внешне вроде бы весьма тихое, уютное местечко. Быть может, это следствие какой-то исторической ошибки? Или же, напротив, внешность обманчива, и по факту здесь творится лютая чертовщина библейских масштабов? На самом деле никакого подвоха тут нет: что снаружи, то и внутри. Просто название городка на всех указателях написано не на международном английском, а на местном норвежском. И вот с норвежского перевод у слова «Hell» совершенно другой: «удача, везение». Впрочем, нагнать жути и даже изрядно напугать неподготовленного странника способен не только язык суровых норгов. Так «sklep» на польском – это всего-навсего «магазин». А «upokojenci» на словенском – это… нет, не обитатели склепа и даже не зачинщики зомби-апокалипсиса, а вполне себе обычные среднестатистические «пенсионеры». Как только непосвящённому открывается сия прежде неведомая информация, всё сразу же становится на