Найти в Дзене

Новый закон с 1 марта: всё для покупателей должно быть на русском языке. Что менять в бизнесе и как избежать штрафов

С 1 марта вступил в силу закон: информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, должна быть на русском языке. Речь о том, что потенциальный покупатель или клиент видит до покупки или при получении услуги. Рассказываем, что именно попадает под требование, какие есть исключения и что нужно сделать прямо сейчас, чтобы не получить претензии от контролирующих органов.
Под это
Оглавление

С 1 марта вступил в силу закон: информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, должна быть на русском языке. Речь о том, что потенциальный покупатель или клиент видит до покупки или при получении услуги. Рассказываем, что именно попадает под требование, какие есть исключения и что нужно сделать прямо сейчас, чтобы не получить претензии от контролирующих органов.

Что считается «информацией для потребителей»

Под это правило подпадает практически всё, что предприниматель размещает для того, чтобы покупатель ясно понимал, что он покупает, у кого, где и на каких условиях.

Примеры:

  • вывески, указатели, таблички;
  • названия товаров и услуг, тарифы, каталоги, прайсы;
  • формы оплаты, форма заказа, анкеты предзаписи;
  • сайты, блоги, каналы, приложения и сервисы;
  • коммерческие предложения;
  • юридические документы: оферты, договоры, политики обработки персональных данных, согласия;
  • технические приспособления, знаки и конструкции, информирующие клиента.

Важно: не имеет значения, онлайн это или офлайн — правило действует везде, где бизнес ориентирован на конечного потребителя (B2C). Если ваш бизнес исключительно B2B — требование статьи 10.1 к вам не применяется.

Как использовать иностранный язык

Иностранный язык можно оставлять, но только как дубль к русской версии и при соблюдении условий:

  • перевод должен быть полным и идентичным по смыслу;
  • оформление дубля (цвет, тип и размер шрифта) должно быть равнозначным русской версии.

Пример корректной вывески:

Правильно: «Кофейня «Аромат» — Coffee Shop» (основная надпись на русском, английский дублирует содержание и выполнен тем же шрифтом/размером).

Неправильно: «COFFEE SHOP — Кофейня «Аромат»» — если английская надпись сделана крупнее и виднее, чем русская.

Исключения (что можно не переводить)

Без перевода на иностранном языке можно оставлять:

  • зарегистрированные товарные знаки и бренды (например, Coca‑Cola, Apple, Nike) — но только в рамках прав владельца знака;
  • фирменные наименования, зарегистрированные в ЕГРЮЛ (только для юридических лиц — использовать может только сама организация‑владелец);
  • технические термины, общепринятые по назначению: Bluetooth, Wi‑Fi, NFC;
  • домены сайтов, e‑mail адреса, ники в соцсетях;
  • неологизмы, которые уже признаны частью русского языка.

Пример фирменного исключения:

Бренд «LEGO» можно писать как есть на вывеске магазина, если это официальная фирма‑владелец франшизы или официальный перепродавец с правом использования бренда. Чужая организация не может свободно использовать зарегистрированное название.

Что делать с англицизмами и заимствованиями

Сначала проверьте, есть ли слово в нормативных словарях русского языка. Если слово включено — можно использовать его без перевода.

Где проверять:

Грамота.ру

Проверка текстов и рекламы на иностранные слова | NormaSlov
Проверка на иностранные слова (168-ФЗ, 53-ФЗ) — ГосСловарь

Если в словаре нет — нужно дать пояснение на русском языке.

Пример: если вы используете слово «merch» и его нет в нормативном словаре, напишите: «мерч (товары с фирменной символикой компании)».

Есть удобный бот для первичной проверки: @inoslov_bot — он подскажет, включено ли слово в словарь и предложит варианты замены.

-2

Кто будет следить и какие меры применяют

Роспотребнадзор: проверяет вывески, оформление торговых точек и информацию для клиентов (п.1 ст.14.8 КоАП РФ — нарушение прав потребителей).

ФАС: контролирует использование иностранных слов в рекламе.

Муниципальные власти: могут выдать предписание о демонтаже несоответствующей вывески.

Прокуратура: реагирует на жалобы, может инициировать проверки и передать материалы профильным органам.

Размеры штрафов (ориентир)

За нарушения в рекламе (ст. 14.3 КоАП):

физические лица и СМИ: 2 000–2 500 ₽;

индивидуальные предприниматели: 4 000–20 000 ₽;

компании: 100 000–500 000 ₽.

За нарушение прав потребителей (ст. 14.8 КоАП):

ИП: 500–1 000 ₽;

компании: 5 000–10 000 ₽.

Что делать прямо сейчас

1) Проведите аудит всех точек контакта с клиентом:

  • вывески и таблички офлайн, меню, прайсы;
  • сайт, лендинги, мобильные приложения, рекламные креативы;
  • формы заказа, анкеты, коммерческие предложения;
  • тексты договоров, оферт, политик конфиденциальности.

2) Составьте список элементов, требующих русской версии или пояснения.

3) Подготовьте корректные русские переводы и дубли:

  • для вывесок — обеспечьте одинаковое оформление русской и иностранной версии;
  • для сайта — русские версии страниц и перевод юридических документов.

4) Проверьте торговые марки и статус фирменных наименований:

  • уточните, кто имеет право использовать бренд/название;
  • если вы владелец, сохраните бренд в оригинале, но при необходимости добавьте русскую подсказку.

5) Обновите юридические документы и публичные оферты на сайте.

6) Обучите персонал, маркетологов и подрядчиков (дизайнеров, типографии) чтобы новые шаблоны соблюдались.

7) Запланируйте мониторинг и регулярные проверки соответствия (ежеквартально или при крупных обновлениях).

8) При сомнениях — проконсультируйтесь с юристом по рекламе/потребительскому праву.

Сроки и приоритеты

Начните с мест, где риск санкций и ущерба аудитории максимален: вывески, реклама, публичные оферты и сайты. Желательно выполнить базовую корректировку в течение 1–2 месяцев, полностью привести документы в порядок — в течение 2–3 месяцев.