Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

✋ Ты больше не seller , ты теперь продавец, торгаш, предприниматель, кто угодно, но не seller

) С 1 марта вступают в силу изменения в закон о государственном языке. В связи с этим, я уже переделал названия курсов на своем сайте. Касается это абсолютно всего, в частности для продавцов: карточки товаров, инфографика, баннеры, реклама, сайты, упаковка. Что считается нарушением? Иностранным признаётся не только слово на латинице. Иностранным считается любое слово, которого нет в нормативных словарях русского языка. Неважно, написали вы его английскими буквами или русскими. ➡️Если в карточке написано: • SUPER PRICE • LIMITED EDITION • BEST SELLER • TREND • SMART • POWER и это не товарный знак, привет штраф. Особенно будьте аккуратны тут: 🟠Инфографика и баннеры Надпись «HOT SALE» без русского аналога — нарушение. Нужно либо заменить на «Скидка», либо дублировать переводом тем же размером и шрифтом. Кстати перевод не может быть мелким внизу. 🟠Название бренда Если бренд на латинице и не зарегистрирован как товарный знак, его нужно либо регистрировать, либо дублировать переводом

✋ Ты больше не seller , ты теперь продавец, торгаш, предприниматель, кто угодно, но не seller)

С 1 марта вступают в силу изменения в закон о государственном языке.

В связи с этим, я уже переделал названия курсов на своем сайте.

Касается это абсолютно всего, в частности для продавцов: карточки товаров, инфографика, баннеры, реклама, сайты, упаковка.

Что считается нарушением?

Иностранным признаётся не только слово на латинице.

Иностранным считается любое слово, которого нет в нормативных словарях русского языка.

Неважно, написали вы его английскими буквами или русскими.

➡️Если в карточке написано:

• SUPER PRICE

• LIMITED EDITION

• BEST SELLER

• TREND

• SMART

• POWER

и это не товарный знак, привет штраф.

Особенно будьте аккуратны тут:

🟠Инфографика и баннеры

Надпись «HOT SALE» без русского аналога — нарушение. Нужно либо заменить на «Скидка», либо дублировать переводом тем же размером и шрифтом.

Кстати перевод не может быть мелким внизу.

🟠Название бренда

Если бренд на латинице и не зарегистрирован как товарный знак, его нужно либо регистрировать, либо дублировать переводом.

Транслитерация не спасает.

Если бренд условно «FAST LINE», то написать «ФАСТ ЛАЙН» недостаточно. Нужен полноценный русский вариант.

🟠Описание и характеристики

Вся информация для потребителя должна быть на русском языке. Составы допускаются на латинице (это отдельное регулирование), но маркетинговые формулировки — нет.

Штрафы, кстати, не за рекламу не очень высокие, но это пока)

• За информацию на вывесках, в карточках, на упаковке — до 10 000 ₽.

• За рекламу — до 500 000 ₽ для юрлиц.

🟠Кому можно оставить англ. названия:

• Зарегистрированные товарные знаки: можно использовать в оригинальном виде. Условно WB не надо переименовываться в «Дикие ягодки».

• Официальное фирменное наименование компании — можно.

• Дублирование иностранного слова русским — можно, если одинаковый размер и визуальный вес.

На самом деле спорных мест оооочень много, как их будут регулировать, пока непонятно, видимо методом проб на практике. С точки зрения защиты нашего великого и могучего вроде хорошая идея для законопроекта, но как будто это надо было делать раньше, а не сейчас, когда англицизмы стали неотъемлемой частью нашей жизни и работы…