Если бы в мире животных проводился конкурс на самое неподходящее название, золотую медаль без сомнения получила бы морская свинка (Cavia porcellus). Это существо — ходячий (и слегка прыгающий) лингвистический ребус. Глядя на этот пушистый комочек, сложно представить его бороздящим океаны или роющим пятачком землю в поисках трюфелей. Давайте разберемся, как маленькое горное животное из Южной Америки «уплыло» в море и «превратилось» в поросенка. Начнем с «свинки». Почему во многих языках (английском — Guinea pig, немецком — Meerschweinchen, русском — морская свинка) фигурирует это парнокопытное? Есть три основные причины: В русском языке свинка стала «морской», но не потому, что она умеет плавать (на самом деле, они этого очень не любят). Здесь мы имеем дело с классической трансформацией слова. Изначально в Европу зверьков привозили «из-за моря» — из далекой Южной Америки. Сначала их называли «заморскими свинками». Со временем приставка «за-» отпала, и экзотический зверек превратился пр