Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
МК в Самаре

С 1 марта вывески в Самаре начнут «говорить» по-русски заметно громче

В первый день весны в Самаре — как и по всей стране — указателей на латинице станет меньше, а на кириллице — больше. И причина этому — новый закон. Но обо всем по порядку. С 1 марта 2026 года вступают в силу поправки к Федеральному закону № 168-ФЗ, расширяющие требования к обязательному использованию русского языка в публичной информации. По сути, закон охватывает все, что коммуницирует с потребителем: от вывесок и навигации до сайтов и мобильных приложений. Для предпринимателей это означает не просто «сменить табличку», а фактически пересобрать визуальную и юридическую архитектуру бренда. Разберем, что именно придется менять, кто может ничего не трогать и где разумно инвестировать в защиту бизнеса. Под действие закона подпадают: вывески и фасадные конструкции; таблички и указатели; ценники; обязательная информация для потребителей; реклама; сайты и мобильные приложения, ориентированные на российских пользователей. Таким образом, требования к использованию русского языка распространяют

В первый день весны в Самаре — как и по всей стране — указателей на латинице станет меньше, а на кириллице — больше. И причина этому — новый закон. Но обо всем по порядку.

    А "Тетьки"?
А "Тетьки"?

С 1 марта 2026 года вступают в силу поправки к Федеральному закону № 168-ФЗ, расширяющие требования к обязательному использованию русского языка в публичной информации. По сути, закон охватывает все, что коммуницирует с потребителем: от вывесок и навигации до сайтов и мобильных приложений. Для предпринимателей это означает не просто «сменить табличку», а фактически пересобрать визуальную и юридическую архитектуру бренда.

Разберем, что именно придется менять, кто может ничего не трогать и где разумно инвестировать в защиту бизнеса. Под действие закона подпадают: вывески и фасадные конструкции; таблички и указатели; ценники; обязательная информация для потребителей; реклама; сайты и мобильные приложения, ориентированные на российских пользователей.

Таким образом, требования к использованию русского языка распространяются как на офлайн-среду (наружную рекламу, навигацию, информационные стенды), так и на онлайн-ресурсы бизнеса.

«Как же похорошела наша Самара!»

Журналисты «МК в Самаре» решили посмотреть, как могут измениться названия популярных заведений. Идею подсказали коллеги популярного телеграм-канала «КАК ЕСТЬ | Самара».

Meat Happens BBQ → «Мясо Случается»

-2

Brims → «До Краев»

-3

La volta → «Поворот»

-4

Puri → «Грузинский хлеб»

-5

CHIKO → «Малыш»

-6

А вот, например, в новеньком бистро «Чин-Чин» сразу сделали «правильную» вывеску.

    Такой вариант, конечно, больше ассоциируется с аптекой, нежели с бистро.
Такой вариант, конечно, больше ассоциируется с аптекой, нежели с бистро.

Однако не все так однозначно. Мы обратились к экспертам Федерального бюро интеллектуальной собственности (одного из крупнейших и старейших в России из числа специализирующихся на регистрации и защите интеллектуальной собственности!), чтобы разобраться подробнее в этом вопросе.

    Привезенцева Любовь Сергеевна, эксперт по регистрации товарных знаков
Привезенцева Любовь Сергеевна, эксперт по регистрации товарных знаков

Использовать иностранные слова все-таки можно

Оказалось, что использование иностранного слова допустимо, если соблюдается одно из следующих условий:

«Во-первых, иностранное слово можно размещать вместе с полноценным русским переводом, – рассказывает Любовь Привезенцева, эксперт по регистрации товарных знаков. – Перевод должен быть смысловым, а не формальным (не просто транслитерация), а также оформлен равнозначно: русский текст размещается первым и не уступает иностранному по размеру, цвету и читаемости. Во-вторых, оригинальное написание допускается без перевода, если обозначение зарегистрировано как товарный знак. Правовая охрана возникает только после государственной регистрации — просто поданная заявка такого статуса не дает. Именно поэтому такие компании, как Lamoda, Adidas и Skyeng, вправе использовать иностранное написание без дополнительных пояснений. В-третьих, иностранное слово может использоваться как часть фирменного наименования юридического лица, внесенного в ЕГРЮЛ. Однако такое право принадлежит исключительно самой организации и не может передаваться третьим лицам».

Когда же использование будет нарушением?

Нарушением считается размещение только иностранного названия без русского варианта при отсутствии регистрации товарного знака. Недопустимо также делать русский текст менее заметным — меньшим по размеру, менее контрастным или визуально второстепенным.

«Отдельно стоит подчеркнуть: транслитерация не является переводом. Например, написание английского слова русскими буквами без раскрытия смысла не соответствует требованиям закона. И, наконец, распространенная ошибка — ссылка на поданную, но еще не зарегистрированную заявку на товарный знак. До получения свидетельства обозначение не обладает правовой охраной и не дает оснований для исключения из общих правил», — объясняет Любовь Сергеевна.

Получается, если обозначение зарегистрировано в качестве товарного знака, то его можно использовать в неизменном виде. Право использования принадлежит:

— самому правообладателю;

— лицензиатам;

— франчайзи;

— иным законным пользователям при наличии соответствующих договорных оснований.

Есть три пути

Времени осталось мало, и перед владельцами бизнеса встает резонный вопрос: как корректно привести наименование в соответствие?

«Если взять пример — вывеска Coffee Point Brooklyn, возможны три варианта: полностью перевести («Кофейня “Бруклин”»), сделать дублирование («Кофейня “Бруклин” / Coffee Point Brooklyn») либо зарегистрировать обозначение как товарный знак и после получения свидетельства использовать его без изменений. Выбор зависит от стратегии развития: если бренд планируется масштабировать, регистрация становится логичным и экономически оправданным шагом», — подытожила Привезенцева.

Расходы неизбежны

В большинстве случаев расходы неизбежны, особенно для малого и среднего бизнеса. Требования касаются не только вывесок, но и всей публичной коммуникации компании. Затраты могут включать замену или переработку фасадных конструкций, корректировку сайтов и рекламных материалов, регистрацию товарных знаков, юридическое сопровождение и, при необходимости, ребрендинг.

При этом регистрация товарного знака — это не только способ соблюсти требования закона о русском языке, но и инструмент защиты бренда от копирования и споров. В долгосрочной перспективе своевременное оформление прав часто оказывается экономически более оправданным, чем вынужденная смена уже раскрученного названия.

«С практической точки зрения бизнесу целесообразно сейчас сделать следующее, — рассуждает Любовь Сергеевна, — провести аудит всех публичных обозначений (офлайн и онлайн); проверить наличие зарегистрированных товарных знаков и корректность их использования; оценить необходимость регистрации ключевых брендов; подготовить корректные переводы иностранных обозначений; учесть региональные требования к размещению информационных конструкций. По нашей профессиональной практике компании, которые своевременно оформляют права на свои обозначения и выстраивают стратегию управления интеллектуальной собственностью, проходят подобные изменения с минимальными рисками».

В текущих условиях речь идет не только о формальном соблюдении закона, но и о системной защите бренда как нематериального актива.

Чем это поможет, покажет время. На форумах HoReCa чаще всего можно встретить комментарии в духе: «Кто бы чем помог предпринимателям. Нет, только ободрать очередь стоит». Однако скоро станет ясно, сработает ли в этот раз фраза Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина: «Строгость российских законов смягчается необязательностью их исполнения». Весна близко.

---

Данный материал носит исключительно информационно-развлекательный характер. Редакция «МК в Самаре» не располагает информацией о наличии либо отсутствии зарегистрированных товарных знаков у компаний, упоминаемых в тексте и фотоматериалах.

Авторы: Александр Ирдуллин,Маргарита Русина