Найти в Дзене
ДЕЛОНИКС (ex. LIFE PRINT)

Как изменения в законе о русском языке повлияют на брендинг и рекламу в 2026 году

Что важно учесть маркетологам, бренд-менеджерам и закупщикам рекламной продукции уже сегодня. Рассказываем на примере собственного бренда. С 1 марта 2026 года вступают в силу поправки в Федеральный закон № 168-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации». Они расширяют требования к обязательному использованию русского языка в публичной сфере. Если коротко: вся информация для потребителя должна быть представлена на русском языке. Это касается вывесок, витрин, указателей, POS‑материалов, упаковки, рекламных конструкций, сайтов, соцсетей, баннеров, меню, каталогов и других коммуникаций как онлайн, так и офлайн. Для компаний это не просто юридическая формальность, а повод пересмотреть подход к брендингу и оформлению точек продаж. Если вы бренд-менеджер, маркетолог или закупщик рекламных носителей, это напрямую касается вашей работы. Мы, как профессионалы в производстве и поставках полиграфии, корпоративных сувениров, упаковки, вывесок и промо-материалов (компания «ДЕЛОНИКС», ранее изв
Оглавление

Что важно учесть маркетологам, бренд-менеджерам и закупщикам рекламной продукции уже сегодня. Рассказываем на примере собственного бренда.

С 1 марта 2026 года вступают в силу поправки в Федеральный закон № 168-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации». Они расширяют требования к обязательному использованию русского языка в публичной сфере. Если коротко: вся информация для потребителя должна быть представлена на русском языке. Это касается вывесок, витрин, указателей, POS‑материалов, упаковки, рекламных конструкций, сайтов, соцсетей, баннеров, меню, каталогов и других коммуникаций как онлайн, так и офлайн.

Для компаний это не просто юридическая формальность, а повод пересмотреть подход к брендингу и оформлению точек продаж. Если вы бренд-менеджер, маркетолог или закупщик рекламных носителей, это напрямую касается вашей работы. Мы, как профессионалы в производстве и поставках полиграфии, корпоративных сувениров, упаковки, вывесок и промо-материалов (компания «ДЕЛОНИКС», ранее известная под брендом LIFE PRINT — во исполнение закона, конечно же!), подготовили практические рекомендации по брендингу. Они помогут избежать штрафов, сохранить узнаваемость бренда и адаптироваться к новым правилам.

Ключевые моменты для бизнеса по букве закона

Закон усиливает приоритет русского языка в визуальных коммуникациях:

  • Обязательный русский язык на вывесках, фасадах, рекламных щитах, баннерах и световых конструкциях. На сайтах, в соцсетях, в рекламе и пр.
  • POS-материалы (стойки, воблеры, шелфтокеры), этикетки, упаковка и сувенирка с брендингом должны иметь русский эквивалент для названий на латинице.
  • Исключения: узкий перечень (научные термины, названия лекарств), но бренды под него не подпадают.
  • Штрафы: от 5–50 тыс. руб. для ИП и юрлиц, плюс предписания на доработку. В т.ч. предписания по демонтажу, расходы на срочную замену вывесок, остановка рекламных кампаний… К слову, если выявлено несколько нарушений (например, вывеска, материалы на сайте и в рекламе), штрафы за нарушения суммируются.

Гораздо эффективнее запланировать изменения заранее и синхронизировать их с обновлением фирменного стиля, редизайном или ребрендингом.

Что это значит для брендов на практике

1. Латиница больше не может существовать «сама по себе». Использовать иностранные слова можно, но при соблюдении двух условий:

— Текст на иностранном языке должен быть идентичен по смыслу русской версии (перевод или транслитерация).

Пример: мы сначала рассматривали вариант «ЖИВАЯ ПЕЧАТЬ / LIFE PRINT», но потом отказались от этой идеи в пользу утилитарности. С живостью мы себя, конечно, ассоциируем, развиваем живой бизнес и ценим коллег, но пиар-пиаром, а в брендинге хороши лаконичность и удобство. Да и расхождения товарной марки и названия юрлица, на которое оформляем документы, теперь мы убрали. Компания ООО «ДЕЛОНИКС», и бренд «ДЕЛОНИКС» (ex. LIFE PRINT — но этого в рекламных материалах мы больше не пишем).

— Русский текст не может быть менее заметным — ни по размеру, ни по расположению, ни по оформлению. То есть в шапке сайта, на визитках и прочих материалах — по сути, при сохранении названия на латинице добавляется ещё и равнозначная русская версия, и это сильно загромождает дизайн, информационное поле и пр. Пример: нельзя использовать отдельно формулировки SALE, OPEN, COFFEE SHOP, а только в паре СКИДКА / SALE, ОТКРЫТО / OPEN, КОФЕЙНЯ / COFFEE SHOP. Востребовано в аэропорту, но неудобно на вывеске в спальном районе.

2. Всё, что написано латиницей, считается иностранным. Даже если слово выглядит «привычным».

По букве закона слово признаётся иностранным, если его нет хотя бы в одном из официальных словарей (перечень которых утверждён на государственном уровне: https://ruslang.ru/normativnyje_slovari). Это означает, что многие «креативные» названия и гибридные форматы автоматически попадают в зону риска.

Так простой транслитерацией «Лайф принт» мы не могли обойтись, поскольку слово «принт» (но не в значении печатать) в словарях значится, а вот «лайф» места не нашлось. Получалось только «Живая печать», и это не соответствовало нашим представлениям о прекрасном — хотя, повторюсь, историю и миссию под это мы в состоянии подтянуть.

3. Исключение — зарегистрированные товарные знаки. Если бренд официально зарегистрирован как товарный знак, его можно использовать в оригинальном виде.

Либо, если наименование бренда соответствует фирменному наименованию организаций (даже содержащему англицизмы) — в таком случае его можно оставить без изменений. Согласно ст. 1473 ГК РФ, фирменное наименование — это официальное название компании, которое внесено в ЕГРЮЛ.

Если регистрации нет — латиницу без русской версии использовать нельзя. Регистрация в Роспатенте занимает не один месяц — уже в любом случае не успеть к 1 марта, когда закон уже вступает в силу.

Рекомендации по брендингу: пошаговый план для ваших клиентов

Не ждите 1 марта! Проведите аудит сейчас, чтобы интегрировать изменения в ребрендинг. Вот 5 шагов от экспертов «ДЕЛОНИКС»:

1. Аудит существующих носителей

Проверьте все внешние и внутренние коммуникации: фасадные вывески, внутреннюю навигацию, торговое оборудование, рекламные конструкции и прочие POS, визитки, каталоги и другую печатную продукцию, мерч, брендированные сувениры, а также сайты, соцсети и карточки на маркетплейсах. Выявите бренды на латинице.

2. Определите татус бренда, сделайте его кириллическим

Поднимите документацию: зарегистрирован ли в Роспатенте товарный знак (https://proverka.patent-znak.ru/)? И в каком виде? Есть ли кириллическая версия? Используется ли бренд корректно в договорах и на других носителях?
Если регистрации нет — лучше заранее бренд адаптировать: перевод, транслит или новое слоговое название. Учитывайте, что регистрация товарного знака в Роспатенте занимает от 2х месяцев!

3. Рассмотрите перевод или кириллическую версию

Даже если планируете регистрировать товарный знак, с 1 марта возможны штрафы, нужно подготовиться хотя бы по стратегии временного решения, пока идёт регистрация:

· Транслитерация, если в утвержденных словарях зафиксированы эти слова. Например, COFFEE LIKE → Кофе Лайк (слово «лайк» зарегистрировано в «Словаре иностранных слов», разработанном ФГБУ Институт лингвистических исследований Российской академии наук). Постепенно переходите к кириллице как основной.

· Перевод (Coffee Point → Кофейная точка)

· Полный переход на русскоязычное наименование

· Дублирование — даже если товарный знак зарегистрирован, желательна расшифровка или транслитерация. Например: БрендНейм / BrandName или DNS – Цифровая и бытовая техника.

Пример: LIFE PRINT → перевод «Живая печать» или корпоративное название «ДЕЛОНИКС»

Выбор зависит от маркетинговой стратегии, юридической защиты и долгосрочных планов компании. Важно: тестируйте на фокус-группах — удобочитаемость важнее «крутого» звучания.

4. Обновите производство

Закажите новые макеты для POS, сувенирной продукции, упаковки и полиграфии.
Бонус: Мы в «ДЕЛОНИКС» предлагаем бесплатный аудит макетов под новые требования.

5. Коммуникации и договоры

Где это необходимо, добавьте пояснения в соцсети, сайты и контракты: «Бренд “XYZ” — русский эквивалент «Икс Вай Зет». Это упростит работу с партнёрами и регуляторами. В качестве примера — вы читаете эту статью.

-2

Наш опыт: почему ДЕЛОНИКС переходит от LIFE PRINT к кириллице

Мы сами адаптируемся под будущие правила. LIFE PRINT — это продуктовый бренд, под которым мы работали 12 лет. Но для русскоязычного пространства переходим на «ДЕЛОНИКС» — официальное наименование юрлица (ООО «ДЕЛОНИКС»).

  • И всё-таки, почему не «Живая печать»? Вариант казался очевидным, но оказался нежизнеспособным: нет зарегистрированной ТМ, сложности с компактным, но читаемым размещением на бумажных и онлайн носителях, в коммуникациях, затрудненное восприятие и пр.
  • Почему «ДЕЛОНИКС»? Удобочитаемо, лаконично, идеально для вывесок, контрактов и POS. Юридически прозрачно, внесено в ЕГРЮЛ, единое название в договорах, бухгалтерии и рекламе, снижение рисков в будущем. Сохраняем суть (ДЕЛО + НИКС как аббревиатура «Научно-информационная компьютерная сеть»), уходим от англоязычного акцента.

Все новые носители, сайт lifeprint.su и коммуникации будут использовать «ДЕЛОНИКС» в РФ. Англоязычный бренд остаётся для зарубежных коммуникаций.

-3

2026 год — этап зрелого брендинга

Компании, которые заранее:

  • систематизируют визуальные коммуникации,
  • юридически защитят бренд,
  • приведут в порядок названия и носители,

получат не только соответствие закону, но и более устойчивую бренд‑архитектуру.

Если ваш бренд написан латиницей — сейчас идеальный момент задать себе вопрос: это осознанная стратегия или просто привычка? Если зарегистрированной торговой марки нет, лучше минимизировать затраты на штрафы и исправления в дальнейшем, предприняв необходимые шаги.

Команда «ДЕЛОНИКС» (ранее LIFE PRINT) готова помочь пройти этот этап спокойно, профессионально и без лишних затрат. Как поставщик полиграфии, сувенирной продукции, POS‑материалов, вывесок, рекламных конструкций и других элементов брендинга компаний, мы рекомендуем незамедлительно начать закладывать в дизайн‑проекты требования закона.

Мы готовы вам в этом помочь:

— проверить макеты на соответствие,

— предложить корректные варианты дублирования,

— помочь адаптировать бренд к кириллице,

— обновить вывески и рекламные материалы без потери визуальной идентичности.

Изменения — это шанс обновить бренд и выделиться на рынке. Мы поможем с полным циклом: от дизайна до печати вывесок и сувенирки под 168-ФЗ.

ДЕЛОНИКС — ваш партнёр в полиграфии и брендинге. Готовы к 1 марта 2026 года? Пишите! 🚀