Гражданам России, которые планируют поступать в иностранный вуз, участвовать в программах обмена или продолжать образование за рубежом, часто требуется перевод зачетки. Этот документ — ваша полная история успеваемости: все семестры, предметы, оценки, подписи преподавателей и печати университета. Без качественного перевода зачетной книжки пакет документов могут просто не принять. В отличие от диплома или академической справки, зачетка — это многостраничный «живой» документ с десятками штампов. Переводить нужно не только текст, но и каждую печать, подпись и пометку. Иначе иностранная приемная комиссия расценит документ как неполный. По опыту тысяч студентов, которые обращались в наше бюро, 70 % вузов Европы и США просят именно перевод зачетной книжки + нотариальное заверение. Для стран Гаагской конвенции (Германия, Италия, Испания, Нидерланды и др.) достаточно апостиля, для остальных — полная консульская легализация. Важно: самостоятельный перевод или перевод в обычном агентстве без опы
Перевод зачетки: полное руководство по оформлению документа для обучения за границей
СегодняСегодня
3 мин