Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Закон о русском языке. Как проверить слово на наличие в словаре?

Маркетинг «по-древнерусски» или как бизнесу выжить после 1 марта и не пасть жертвой слова басурманского Ой ты гой еси, добрый молодец-предприниматель да красна девица-маркетолог!
Пришло время, когда за «офферы», «дедлайны» и «сквозную аналитику» можно не только лайк не получить, но и на вежливое замечание (а то и штраф) от регулятора нарваться. С 1 марта вступают в силу обновленные требования закона «О государственном языке».
Суть: если работаешь в публичном пространстве, изволь изъясняться на языке родном, а слова иноземные заменяй аналогами, кои в словарях прописаны. Давайте разберемся, как теперь «буквоводить» людскими душами, чтобы и закон соблюсти, и охваты не растерять. Закон ограничивает использование иностранных слов в тех случаях, когда русский язык используется как государственный. Это касается рекламы, информации для потребителей, переписки с государственными органами и официальных документов. Если раньше «фэшн-дроп» в центре Москвы воспринимался как норма, то теперь контр
Оглавление

Маркетинг «по-древнерусски» или как бизнесу выжить после 1 марта и не пасть жертвой слова басурманского

Ой ты гой еси, добрый молодец-предприниматель да красна девица-маркетолог!
Пришло время, когда за «офферы», «дедлайны» и «сквозную аналитику» можно не только лайк не получить, но и на вежливое замечание (а то и штраф) от регулятора нарваться.

С 1 марта вступают в силу обновленные требования закона «О государственном языке».
Суть: если работаешь в публичном пространстве, изволь изъясняться на языке родном, а слова иноземные заменяй аналогами, кои в словарях прописаны.

Давайте разберемся, как теперь «буквоводить» людскими душами, чтобы и закон соблюсти, и охваты не растерять.

О чем закон?

Закон ограничивает использование иностранных слов в тех случаях, когда русский язык используется как государственный. Это касается рекламы, информации для потребителей, переписки с государственными органами и официальных документов.

Если раньше «фэшн-дроп» в центре Москвы воспринимался как норма, то теперь контролирующие органы могут спросить: «А что это вы, мил-человеки, моду русскую словами нерусскими обзываете? Разве нет у нас слова "выпуск коллекции"?»

Краткий словарь импортозамещения для маркетолога ( с юмором)

Чтобы вам не пришлось судорожно переписывать все заголовки, мы подготовили шпаргалку. Сохраняйте, а лучше — учите наизусть, как таблицу умножения.

  1. Маркетолог → Рынковед. Звучит солидно, пахнет высшим образованием и легким ароматом бересты.
  2. Креатор → Выдумщик. Тот, кто думы великие думает и в ТЗ их упаковывает.
  3. Копирайтер → Буквоводитель. Мастер слова, глаголом жгущий сердца (и бюджеты).
  4. Комьюнити-менеджер → Повелитель беседы. Хранитель чатов, укротитель троллей, защитник репутации.
  5. Дизайнер → Красноузорник. Рисует так, что любо-дорого смотреть, и шрифты выбирает богоугодные.
  6. Брифинг → Спрос. Или «допрос с пристрастием», если клиент сам не знает, чего хочет.
  7. Дедлайн → Срок крайний. А после него — только пепелище и гнев начальственный.

А теперь серьезно, что менять прямо сейчас?

Если вы не хотите, чтобы ваши рекламные макеты превратились в тыкву после проверки, пройдите по этому списку:

1. Проведите аудит сайта и соцсетей

Замените «Sale» на «Распродажа», «New Collection» на «Новая коллекция», а «Follow me» на старое доброе «Подпишись, мил человек». Это не только безопасно, но и, как показывает практика, понятнее широкой аудитории.

2. Пересмотрите юридическую базу

Все ваши публичные оферты, правила акций и условия использования сервисов должны быть написаны на русском. Если термин заменить нельзя (например, это техническое название), давайте ему расшифровку в скобках.

3. Проверьте вывески и наружку

Если название вашего бренда не зарегистрировано как товарный знак на латинице, готовьтесь к вопросам. Имена собственные пока не трогают, но общие призывы к действию должны быть понятны и бабушке из Твери, и внуку из Новосибирска.

4. Подружитесь с сайтом Грамота.ру

Это теперь ваш главный путеводитель. Если слова нет в академических словарях или оно помечено как «иностранное с имеющимся аналогом» — в корзину его.

А есть ли лазейки?

Закон — не забор, его не перепрыгнешь, но нюансы есть. Использовать иностранные слова можно, если:

  • Это зарегистрированный товарный знак (тут юристы не зря свой хлеб едят).
  • У слова нет аналога в русском языке (но поверьте, лингвисты найдут аналог даже слову «хайп»).
  • Вы пишете для узкого круга лиц (но реклама — это всегда публично).

Русский язык богат, могуч и удивительно гибок. В конце концов, «маркетинг» — это всего лишь искусство понимать людей и предлагать им то, что сделает их жизнь лучше. А на каком языке вы это скажете — на языке «лидов и конверсий» или на языке «прибыли и довольных покупателей» — решать вам.

Мы в нашем агентстве уже начали практиковать старославянские планерки. Помогает лучше понять истинные потребности «людских душ».

А какое иностранное слово в маркетинге больше всего раздражает вас? Пишите в комментариях, и наш штатный красноузорник-буквоводитель подберет ему достойную замену!

P.S. Не забудьте заглянуть на Грамота.ру — проверьте, не стало ли ваше любимое словечко «басурманским» вне закона и берегите язык, он у нас один такой!