Уж не помню почему, но вчера задумались как по-итальянски гречка.
Оказалось: grano saraceno, что дословно можно перевести как «крупа
сарацинов», поскольку проникла в Италию она от бедуинов Сирии. В прочих
странах Европы её называют «татарской» крупой, так как занесли её
монголы. В России же её выращивали православные монахи в монастырях,
которых мы именовали греками... Но тут интересное замечание: сарацинским пшеном на Руси называли рис. То есть, если с русского на итальянский перевести гречку, то можно получить рис.