Найти в Дзене
Маркетинг 2.0

Иностранные слова на сайте после 1 марта 2026 г. Что - можно и что - нельзя?

📌 Послезавтра ваш сайт должен заговорить по-русски: инструкция для маркетолога С 1 марта 2026 года вступает в силу закон № 168-ФЗ, который вносит серьезные правки в закон «О защите прав потребителей».. Если коротко: теперь вся информация для потребителей в России обязана быть на русском языке. Это касается не только кнопок и ценников, но и ваших страниц в соцсетях и карточек на маркетплейсах. Любой текст, который видит пользователь, должен быть на русском. Если вы оставите англоязычные элементы без дубляжа, это будет считаться нарушением. На основе новых требований и профессиональной логики, обратите внимание на следующие моменты:
Штрафы для юрлиц — до 10 000 рублей за каждое нарушение. Если у вас 500 карточек товаров со словом «sale», инспектор может посчитать это как 500 отдельных эпизодов, что выльется в миллионные убытки. Не откладывайте аудит на последний момент.
Оглавление

📌 Послезавтра ваш сайт должен заговорить по-русски: инструкция для маркетолога

С 1 марта 2026 года вступает в силу закон № 168-ФЗ, который вносит серьезные правки в закон «О защите прав потребителей».. Если коротко: теперь вся информация для потребителей в России обязана быть на русском языке. Это касается не только кнопок и ценников, но и ваших страниц в соцсетях и карточек на маркетплейсах.

Что теперь под запретом (без перевода)?

Любой текст, который видит пользователь, должен быть на русском. Если вы оставите англоязычные элементы без дубляжа, это будет считаться нарушением.

  • Кнопки: Забудьте про одинокие «Submit», «Buy now» или «Add to cart» — только «Отправить», «Купить» или «В корзину».
  • Маркетинговые триггеры: Вместо «SALE» пишем «Распродажа», вместо «New» — «Новинка». Если очень хочется оставить латиницу, пишите через дубль: «Распродажа (Sale)».
  • Навигация: «Home» меняем на «Главная», «Catalog» на «Каталог».

Трудности перевода:

На основе новых требований и профессиональной логики, обратите внимание на следующие моменты:

  • FAQ: Придётся заменить на «Вопрос-ответ» или вспомнить старое доброе «ЧаВо» (часто задаваемые вопросы).
  • Кейсы: Термин укоренился, но в русском языке он всё ещё официально означает «чемодан», поэтому в публичном поле лучше использовать «Наши проекты» или «Примеры работ».
  • Воркшоп: Этот термин также под вопросом — безопаснее вернуться к «Мастер-классу».

Что можно оставить «как есть»?

  1. Зарегистрированные товарные знаки: Если ваш бренд на латинице оформлен в Роспатенте — вы в безопасности.
  2. Доменные имена: Адрес сайта в зоне .ru менять не нужно.
  3. Устоявшиеся термины из словарей: «Браузер», «хостинг», «интерфейс» или «бэкэнд» (именно в таком написании) уже признаны нормативными.

Почему это важно?


Штрафы для юрлиц — до 10 000 рублей за каждое нарушение. Если у вас 500 карточек товаров со словом «sale», инспектор может посчитать это как 500 отдельных эпизодов, что выльется в миллионные убытки.

План действий:

  1. Проведите аудит: Пройдите путь клиента от главной до корзины.
  2. Проверьте бренды: Если магазин продаёт товары у которых нет официально зарегистрированного товарного знака на английском языке то лучше написать их наименования в кириллице.
  3. Соблюдайте равнозначность: Русский перевод должен быть таким же заметным (шрифт, цвет, размер), как и иностранный оригинал.

Не откладывайте аудит на последний момент.