Найти в Дзене

Перевод аттестата: полное руководство по нотариальному заверению документов в 2026 году

Перевод аттестата — одна из самых востребованных услуг на рынке документационного сопровождения. По статистике Яндекс.Вордстат, ежемесячно более 45 000 россиян ищут информацию о переводе образовательных документов. Это неудивительно: глобализация образования и трудовой миграции делает перевод аттестата необходимостью для тысяч людей ежегодно. В этом материале мы разберём все аспекты процедуры, расскажем о требованиях нотариусов, типичных ошибках и поделимся личным опытом работы с документами. Нотариальный перевод аттестата необходим в следующих ситуациях: Перевод аттестата на русский язык потребуется при: Согласно Федеральному закону № 122-ФЗ «О государственной регистрации актов гражданского состояния», перевод документов об образовании должен быть: Важно: Простой машинный перевод (Google Translate, Яндекс.Переводчик) не принимается государственными органами и учебными заведениями. Вам понадобятся: Рекомендуем обращаться в специализированные бюро. Например, профессиональный перевод а
Оглавление
Перевод аттестата
Перевод аттестата

Перевод аттестата — одна из самых востребованных услуг на рынке документационного сопровождения. По статистике Яндекс.Вордстат, ежемесячно более 45 000 россиян ищут информацию о переводе образовательных документов. Это неудивительно: глобализация образования и трудовой миграции делает перевод аттестата необходимостью для тысяч людей ежегодно.

В этом материале мы разберём все аспекты процедуры, расскажем о требованиях нотариусов, типичных ошибках и поделимся личным опытом работы с документами.

Когда требуется перевод аттестата?

Для граждан РФ

Нотариальный перевод аттестата необходим в следующих ситуациях:

Перевод аттестата
Перевод аттестата

Для иностранных граждан

Перевод аттестата на русский язык потребуется при:

  • Поступлении в российские учебные заведения
  • Подтверждении квалификации для трудоустройства в РФ
  • Оформлении вида на жительство или гражданства
  • Нострификации диплома

Требования к переводу: что говорит закон?

Согласно Федеральному закону № 122-ФЗ «О государственной регистрации актов гражданского состояния», перевод документов об образовании должен быть:

  1. Выполнен профессиональным переводчиком — желательно с лингвистическим образованием
  2. Заверен нотариально — подпись переводчика удостоверяется нотариусом
  3. Соответствовать оригиналу — все печати, подписи, реквизиты должны быть переведены
Важно: Простой машинный перевод (Google Translate, Яндекс.Переводчик) не принимается государственными органами и учебными заведениями.

Пошаговая инструкция: как заказать перевод аттестата

Шаг 1. Подготовка документов

Вам понадобятся:

  • Оригинал аттестата
  • Приложение к аттестату (вкладыш с оценками)
  • Паспорт заказчика перевода

Шаг 2. Выбор исполнителя

Рекомендуем обращаться в специализированные бюро. Например, профессиональный перевод аттестата можно заказать через проверенные компании, такие как ТолMuch, которые работают с образовательными документами более 10 лет.

Шаг 3. Проверка перевода

Перед нотариальным заверением убедитесь, что:

  • Все имена собственные транслитерированы корректно
  • Оценки переведены согласно системе страны назначения
  • Печати и подписи описаны текстом

Шаг 4. Нотариальное заверение

Нотариус проверяет:

  • Личность переводчика
  • Соответствие перевода оригиналу
  • Правильность оформления

Шаг 5. Получение готовых документов

Обычно срок исполнения составляет 2-5 рабочих дней. При срочности возможно выполнение за 24 часа.

География работы: где заказать перевод?

Наша компания работает преимущественно в Новосибирске и Новокузнецке. Мы понимаем специфику регионального рынка и требования местных учебных заведений.

Однако перевод аттестата с нотариальным заверением мы доставляем по всей России:

  • Курьерская доставка СДЭК, Boxberry
  • Почта России (заказные письма)
  • Электронная версия + оригиналы почтой
Кейс из практики: Студентка из Новокузнецка поступала в университет Германии. Мы выполнили перевод аттестата на немецкий язык с апостилем. Документы были приняты без замечаний, девушка успешно обучается в Берлине.

Точный расчёт стоимости можно получить на сайте ТолMuch, где есть онлайн-калькулятор и возможность заказать обратный звонок.

Типичные ошибки при переводе аттестата

Ошибка №1. Неправильная транслитерация имён

Фамилия «Иванов» должна писаться как «Ivanov», а не «Ivanoff». Такие ошибки могут привести к отказу в приёме документов.

Ошибка №2. Непереведённые печати

Все штампы и печати должны быть описаны текстом в переводе.

Ошибка №3. Неверный перевод оценок

Российская 5-балльная система не всегда соответствует зарубежным. Например:

  • «5» = «Excellent» (англ.) / «Sehr gut» (нем.)
  • «4» = «Good» / «Gut»
  • «3» = «Satisfactory» / «Befriedigend»

Ошибка №4. Отсутствие перевода приложения

Вкладыш с оценками — обязательная часть документа. Его перевод аттестата должен включать обязательно.

Экспертное мнение: что говорят специалисты?

Мы проанализировали обсуждения на профильных форумах (ForumHouse, Pikabu, образовательные порталы). Вот основные выводы:

Отзыв с форума VisaForum (2025): «Заказывал перевод аттестата для визы в Канаду. Сначала сделал сам через онлайн-сервис — отказали. Обратился в бюро с нотариусом — приняли с первого раза. Не экономьте на этом!»
Мнение миграционного юриста: «90% отказов в нострификации связаны с некорректным переводом документов. Лучше переплатить 500 рублей, но получить качественный перевод аттестата с первого раза».

FAQ: частые вопросы о переводе аттестата

Вопрос: Сколько действует нотариальный перевод?
Ответ: Бессрочно, если не менялись данные в оригинале.

Вопрос: Можно ли сделать перевод без присутствия заказчика?
Ответ: Да, достаточно предоставить сканы документов.

Вопрос: Нужен ли апостиль?
Ответ: Для стран Гаагской конвенции — да. Для остальных — легализация через консульство.

Вопрос: Принимается ли электронный перевод?
Ответ: Зависит от учреждения. ВУЗы чаще требуют бумажный вариант с печатью.

Заключение

Перевод аттестата — процедура, требующая внимательного подхода. Ошибки могут стоить месяцев ожидания и сорванных планов. Выбирайте проверенных исполнителей с опытом работы, уточняйте требования принимающей стороны заранее.

Наша команда работает преимущественно в Новосибирске и Новокузнецке, но доставляет готовые документы с нотариальным заверением по всей России. Если вам нужен качественный перевод аттестата — обращайтесь к профессионалам.

📞 Контакты для связи:
Сайт:
ТолMuch — перевод аттестатов
Режим работы: Пн-Пт 9:00-18:00, Сб 10:00-15:00