Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

С 01 марта вступает в силу закон «О защите русского языка». Что изменится для бизнеса?

С 01 марта 2026 года вступают в силу поправки в ряд законов, которые неофициально называют «Закон о защите русского языка». Закон обязывает бизнес доносить до потребителей информацию на русском языке. В частности к такой информации относятся: вывески, надписи, указатели, внешние поверхности, информационные таблички и знаки, конструкции, сооружения и технические приспособления. Поправки не распространяются на рекламу, поскольку она регулируется Федеральным законом № 38-ФЗ «О рекламе» и в него изменения не вносятся. Однако, следует отметить, что для рекламы уже давно действует требование о преимущественном использовании русского языка (ч. 11 ст. 5 Закона № 38-ФЗ). Как же правильно привести свои обозначения в соответствие с новыми правилами? Во-первых, русский текст должен соответствовать нормам современного русского литературного языка, то есть правилам использования языковых средств, зафиксированным в нормативных словарях, справочниках и грамматиках. То есть все иностранные названия нео

С 01 марта 2026 года вступают в силу поправки в ряд законов, которые неофициально называют «Закон о защите русского языка». Закон обязывает бизнес доносить до потребителей информацию на русском языке. В частности к такой информации относятся: вывески, надписи, указатели, внешние поверхности, информационные таблички и знаки, конструкции, сооружения и технические приспособления.

Поправки не распространяются на рекламу, поскольку она регулируется Федеральным законом № 38-ФЗ «О рекламе» и в него изменения не вносятся. Однако, следует отметить, что для рекламы уже давно действует требование о преимущественном использовании русского языка (ч. 11 ст. 5 Закона № 38-ФЗ).

Как же правильно привести свои обозначения в соответствие с новыми правилами? Во-первых, русский текст должен соответствовать нормам современного русского литературного языка, то есть правилам использования языковых средств, зафиксированным в нормативных словарях, справочниках и грамматиках. То есть все иностранные названия необходимо перевести на русский. Допустимо использовать иностранные заимствованные слова только при условии, что у них нет аналогов в русском языке. Например, пончики часто называют «донат» от английского слова «Donuts». Но в русском языке имеется аналог в виде «пончика», значит использовать следует именно «пончик».

Также недопустима и транслитерация, то есть побуквенный перевод иностранного названия. Соответственно, если у вас цветочный магазин «Flower shop», то вы вправе переименовать его в «Магазин цветов», а не в «Флауэр шоп». Аналогично и с другими наименованиями: «Coffee house» не может стать «Коффи хаус», а только «Домом кофе».

В третьих, русский язык хоть и является основным для написания слов или текста, но может не быть единственным. В таких случаях надпись на русском должна быть первичной и выполнена в таком же стиле, как и надпись на иностранном языке. Иначе говоря, надпись на русском языке должна бросаться в глаза первой, а иностранная просто ее дублировать.

Новые правила не распространяются на уже зарегистрированный товарный знак, его можно использовать без ограничений. Также, поправки не регламентируют, следует ли относить к публичной информации сайт организации и страницы в социальных сетях. Кто-то определяет интернет как публичное место и рекомендует избавляться от иностранных названий и там. А кто-то придерживается мнения, что интернет является коммуникационной сетью, а не публичным местом, соответственно нововведения на него не распространяются. Мы придерживаемся мнения, что лучше дождаться разъяснения законодателей или формирования судебной практики.

🆘 Обратиться к нам можно по телефону +7(919)999-19-25