Привет, дорогие читатели!
Сегодня на разборе одна из самых очаровательных песен легендарных The Beatles — «When I'm Sixty-Four». Этот трек с альбома Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band (1967) — удивительный случай в истории музыки: песню о старости написал 16-летний юноша.
С психологической точки зрения, это трогательное размышление о вечной любви и совместном старении. Лирический герой, которому сейчас, судя по контексту, около двадцати, заглядывает на полвека вперёд и задаёт своей возлюбленной главный вопрос: будешь ли ты любить меня, когда я стану старым и седым? За внешней лёгкостью и даже игривостью скрывается универсальный человеческий страх — страх одиночества, ненужности, угасания. Но песня отвечает на этот страх надеждой: совместная жизнь, внуки, воскресные прогулки, уютный дом — вот рецепт счастливой старости.
👑 Немного об истории песни - Как 16-летний парень написал песню о 64 годах
Пол Маккартни сочинил «When I'm Sixty-Four» примерно в 1956 году, когда ему было всего 14–16 лет. Он сидел дома на Фортлин-роуд, 20 (место, которое называют «родиной Битлз»), и размышлял о будущем. Вдохновением, вероятно, послужил его отец, Джим Маккартни, которому как раз должно было исполниться 64.
В ранние годы группа иногда исполняла эту песню, когда на концертах ломались усилители или пропадало электричество — простая мелодия хорошо звучала и без рок-н-ролльной мощи.
Запись в студии
Для альбома Sgt. Pepper's песню записывали в декабре 1966 года. Хотя авторами значатся Леннон и Маккартни, песня полностью принадлежит Полу. Джон Леннон внёс лишь небольшие правки в текст: строки про внуков — «grandchildren on your knee / Vera, Chuck and Dave» и «Doing the garden, digging the weeds». Сам Леннон позже сказал: «I would never even dream of writing a song like that» («Мне бы и во сне не приснилось написать подобную песню»).
Почему именно 64, а не 65?
В Великобритании пенсионный возраст традиционно ассоциируется с 65 годами. Маккартни признавался, что число 64 было выбрано случайно: «Я, наверное, должен был назвать её "When I'm 65" — рифмовать было бы легче, но это показалось слишком предсказуемым. 64 звучало лучше».
Позже он рассказал забавную историю: в доме престарелых ему сыграли эту песню на пианино со словами: «Надеюсь, вы не против, но мне пришлось изменить название на "When I'm 84" — для наших постояльцев 64 — это слишком молодо».
📖 Подробный разбор лексики с примерами
Текст песни написан простым, но очень выразительным языком. Ниже — ключевые слова и выражения с примерами.
When I get older, losing my hair — когда я стану старше, буду терять волосы
Many years from now — много лет спустя
Полезное выражение для будущего. Where do you see yourself many years from now?
Will you still be sending me a Valentine? — будешь ли ты по-прежнему посылать мне валентинку?
Valentine — валентинка, любовная открытка ко Дню святого Валентина.
He sent her a Valentine every year.
Birthday greetings — поздравления с днём рождения
greetings — поздравления, приветствия.
I received many birthday greetings on Facebook.
If I'd been out till quarter to three, would you lock the door? — если бы я задержался до без четверти три, заперла бы ты дверь?
- quarter to three — без четверти три (2:45).
- lock the door — запереть дверь.
Will you still need me, will you still feed me? — буду ли я нужен тебе, будешь ли ты кормить меня?
You'll be older too — ты тоже будешь старше
And if you say the word, I could stay with you — и если ты скажешь слово (согласишься), я мог бы остаться с тобой
- say the word — идиома: дать согласие.
Just say the word and I'll come.
I could be handy, mending a fuse — я мог бы быть полезным, чинить предохранитель
Наndy — умелый, полезный в хозяйстве.
He's very handy around the house.
Mend — чинить, латать, ремонтировать
He spent the afternoon mending his bicycle. (Он провёл вторую половину дня, чиня велосипед.)
She mended the torn sleeve of her favourite shirt. (Она зашила порванный рукав своей любимой рубашки.)
Fuse — предохранитель, пробка (электрическая)
The fuse blew when I plugged in the heater. (Выбило пробку, когда я включил обогреватель.)
Check the fuse box to see if a fuse has blown. (Проверь щиток — возможно, перегорел предохранитель.)
When your lights have gone — когда у тебя погас свет
lights go out — свет гаснет.
Suddenly all the lights went out.
You can knit a sweater by the fireside — ты можешь вязать свитер у камина
fireside — место у камина.
They sat by the fireside drinking tea.
Sunday mornings, go for a ride — воскресным утром — покататься
go for a ride — прокатиться.
Doing the garden, digging the weeds — заниматься садом, выкапывать сорняки
do the garden — заниматься садом (британское выражение).
Dig — копать, рыть
The dog was digging a hole in the garden. (Собака рыла яму в саду.)
We spent the morning digging potatoes. (Мы провели утро, копая картошку.)
Weeds — сорняки
The garden is overgrown with weeds. (Сад зарос сорняками.)
I need to pull the weeds before they take over. (Мне нужно выполоть сорняки, пока они всё не заполонили.)
Who could ask for more? — кто бы мог просить большего? (лучше и не придумаешь)
Every summer we can rent a cottage in the Isle of Wight, if it's not too dear — каждое лето мы можем снимать домик на острове Уайт, если это не слишком дорого
- the Isle of Wight — остров Уайт (популярное место отдыха англичан).
- dear — дорогой (дорогостоящий). Слово не часто используется в таком значении.
We shall scrimp and save — мы будем экономить и откладывать
scrimp — экономить (на всём).
When I was a student, I had to scrimp on everything. (Когда я был студентом, мне приходилось экономить на всём.)
save — копить.
I'm saving money to buy a new laptop. (Я коплю деньги на новый ноутбук.)
She saves 10% of her salary every month. (Она откладывает 10% от зарплаты каждый месяц.)
They scrimped for years to afford their dream holiday. (Они экономили годами, чтобы позволить себе отпуск мечты.)
Grandchildren on your knee — Vera, Chuck and Dave — внуки у тебя на коленях — Вера, Чак и Дейв
Vera, Chuck and Dave — типичные английские имена, символ обычной семьи.
Send me a postcard, drop me a line, stating point of view — пошли мне открытку, черкни пару строк, излагая свою точку зрения
drop a line — идиома: черкнуть пару строк.
If you have any news, just drop me a line. (Если будут новости, просто черкни пару строк.)
He promised to drop us a line from his trip to Japan. (Он обещал написать нам пару строк из поездки в Японию.)
State point of view — излагать точку зрения
At the meeting, everyone had a chance to state their point of view. (На встрече у всех была возможность изложить свою точку зрения.)
The article clearly states the author's point of view on climate change. (В статье ясно изложена точка зрения автора на изменение климата.)
Indicate precisely what you mean to say — укажи точно, что ты хочешь сказать
Indicate — указывать, обозначать, показывать
The arrow on the sign indicates the way to the exit. (Стрелка на знаке указывает путь к выходу.)
His silence indicated that he disagreed with the decision. (Его молчание указывало на то, что он не согласен с решением.)
Precisely — точно, именно
The train arrived at 7 o'clock precisely. (Поезд прибыл ровно в 7 часов.)
That's precisely what I was trying to explain. (Это именно то, что я пытался объяснить.)
Mean to say — иметь в виду, подразумевать
What do you mean to say by that comment? (Что ты хочешь сказать этим комментарием?)
I didn't mean to say that you were wrong — I was just asking a question. (Я не хотел сказать, что ты неправ — я просто задавал вопрос.)
Yours sincerely, wasting away — искренне твой, угасающий
Yours sincerely — стандартная подпись в письме.
waste away — угасать, слабеть.
He was wasting away from illness.
Give me your answer, fill in a form — mine for evermore — дай мне ответ, заполни бланк — моя навеки
- fill in a form — заполнить форму.
- for evermore — навеки (поэтичное выражение).
Пример: They promised to love each other for evermore.
📚 Ключевая лексика (для удобного повторения)
- to be handy — быть полезным в хозяйстве
- to mend — чинить
- fuse — предохранитель
- to go for a ride — прокатиться
- weeds — сорняки
- to scrimp and save — экономить и копить
- dear — дорогой (о цене)
- grandchildren — внуки
- to drop a line — черкнуть пару строк
- to indicate — указывать
- precisely — точно
- to waste away — угасать
- to fill in a form — заполнить бланк
- for evermore — навеки
🎭 Риторические приёмы в песне
- Риторический вопрос-рефрен — Will you still need me, will you still feed me, when I'm sixty-four? — повторяющийся вопрос становится эмоциональным центром, выражая неуверенность и надежду.
- Контраст (ирония) — между юным возрастом автора (16 лет) и темой старости; между бодрой мелодией и серьёзными вопросами.
- Конкретика и детализация — вместо абстракций: вязание у камина, починка предохранителя, внуки на коленях. Детали делают мечту осязаемой.
- Использование имён собственных — Vera, Chuck and Dave — узнаваемые «народные» имена.
- Игра слов и культурные отсылки — Isle of Wight (символ доступного английского отдыха), Yours sincerely, wasting away (ирония).
📚 Грамматические конструкции в песне
- Придаточные времени с when (Future time clause): When I'm sixty-four — после when используется настоящее время (Present Simple) для будущего.
- Условные предложения смешанного типа: If I'd been out till quarter to three, would you lock the door? — нереальное условие в прошлом (Past Perfect) + would в следствии.
- Модальные глаголы возможности: I could stay, we can rent, who could ask for more?
- Future Continuous для вопроса о будущем действии в процессе: Will you still be sending me a Valentine?
- Конструкция be + прилагательное: I could be handy, you'll be older.
- Инфинитив цели: to scrimp and save.
🎬 Место песни в культуре
«When I'm Sixty-Four» никогда не выпускалась синглом, но стала одной из самых любимых песен в каталоге Beatles. Она вошла в анимационный фильм Yellow Submarine (1968) и звучала в фильме The World According to Garp (1982). В ноябре 2013 года участники команды Градского на шоу «Голос» исполнили эту песню, поздравляя своего наставника с 64-летием.
🎤 Полный текст песни When I'm Sixty-Four
When I'm Sixty-Four
The Beatles
When I get older, losing my hair
Many years from now
Will you still be sending me a Valentine
Birthday greetings, bottle of wine?
If I'd been out till quarter to three
Would you lock the door?
Will you still need me, will you still feed me
When I'm sixty-four?
You'll be older too
And if you say the word
I could stay with you
I could be handy, mending a fuse
When your lights have gone
You can knit a sweater by the fireside
Sunday mornings, go for a ride
Doing the garden, digging the weeds
Who could ask for more?
Will you still need me, will you still feed me
When I'm sixty-four?
Every summer we can rent a cottage
In the Isle of Wight, if it's not too dear
We shall scrimp and save
Grandchildren on your knee
Vera, Chuck and Dave
Send me a postcard, drop me a line
Stating point of view
Indicate precisely what you mean to say
Yours sincerely, wasting away
Give me your answer, fill in a form
Mine for evermore
Will you still need me, will you still feed me
When I'm sixty-four?
#TheBeatles #WhenImSixtyFour #PaulMcCartney #englishthroughsongs #vocabulary
Надеюсь, этот разбор помог вам не только глубже понять смысл этой удивительной песни, но и выучить новые полезные слова и грамматические конструкции. Слушайте любимую музыку, учите английский и помните: любовь не зависит от возраста, а настоящие чувства только крепнут с годами. До новых встреч! 🎵
Хотите разобрать эту или другие песни вместе? Записывайтесь на БЕСПЛАТНЫЙ пробный урок.
✍
Мы в телеграмм
Мы Вконтакте