Разговаривая с коллегами или друзьями, мы часто даже не замечаем, как переходим на какой-то особый, «птичий» язык. Вроде бы слова русские, а посторонний человек стоит и хлопает глазами, пытаясь разгадать этот лингвистический ребус. В лингвистике такие специфические словечки называют по-разному. Но вот незадача: как понять, где заканчивается деловой сленг и начинается обычное панибратство? Давайте-ка разберемся, чем отличаются жаргонизмы от профессионализмов, и почему это вообще важно. Начнем с того, что профессионализмы — это такие «рабочие лошадки». Они рождаются в цехах, офисах и операционных не от хорошей жизни, а ради экономии времени. Согласитесь, хирургу проще сказать «полостная», чем разворачивать длинное определение. Это полуофициальные названия инструментов или процессов, которые понятны всем в отрасли. Тут нет цели обособиться от мира, цель — работать быстрее. С жаргонизмами история совсем другая. Это, если хотите, закрытый клуб. Здесь на первый план выходит эмоциональная окр