Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Легализация документов для Италии

Каждый год новые абитуриенты начинают разбираться со специальной терминологией, которая используется в процессах подачи заявок на поступление и зачисление в университеты.
Одним из терминов, вызывающих непонимание или разное толкование, является ЛЕГАЛИЗАЦИЯ документов. 
Эта статья поможет вам разобраться, что это такое, какие существуют виды легализации, и могут ли они быть взаимозаменяемы.
Каждый год новые абитуриенты начинают разбираться со специальной терминологией, которая используется в процессах подачи заявок на поступление и зачисление в университеты. Одним из терминов, вызывающих непонимание или разное толкование, является ЛЕГАЛИЗАЦИЯ документов. Эта статья поможет вам разобраться, что это такое, какие существуют виды легализации, и могут ли они быть взаимозаменяемы.
ЛЕГАЛИЗАЦИЯ, что это такое?

Легализация – это удостоверение подлинности (документа, перевода, подписи и т.д.) 

Часто путаница с  легализацией в процессе поступления в итальянский университет возникает из-за того, что существует несколько способов легализации, а также легализация может требоваться не только для самого документа, но и для перевода этого документа. 

Более того, многие вузы требуют разные типы легализации для документов из разных стран, или наоборот, публикуют список взаимозаменяемых видов легализации. 

Так как здесь все-таки специализированный канал по поступлению именно в итальянские университеты, то я предлагаю не повторять общими словами какие бывают типы легализации, а разобраться конкретно по категориям документов – об образовании, для подачи на расчет isee, прочие документы. 

И, как обычно, напоминаю, что истиной в последней инстанции для иностранного абитуриента является сайт университета, разделы для тех, у кого диплом о предыдущем образовании получен не в Италии, и о документах, необходимых для завершения зачисления.
ЛЕГАЛИЗАЦИЯ, что это такое? Легализация – это удостоверение подлинности (документа, перевода, подписи и т.д.) Часто путаница с легализацией в процессе поступления в итальянский университет возникает из-за того, что существует несколько способов легализации, а также легализация может требоваться не только для самого документа, но и для перевода этого документа. Более того, многие вузы требуют разные типы легализации для документов из разных стран, или наоборот, публикуют список взаимозаменяемых видов легализации. Так как здесь все-таки специализированный канал по поступлению именно в итальянские университеты, то я предлагаю не повторять общими словами какие бывают типы легализации, а разобраться конкретно по категориям документов – об образовании, для подачи на расчет isee, прочие документы. И, как обычно, напоминаю, что истиной в последней инстанции для иностранного абитуриента является сайт университета, разделы для тех, у кого диплом о предыдущем образовании получен не в Италии, и о документах, необходимых для завершения зачисления.
Итак, начнем с легализации документов об образовании. 

Для того, чтобы ваш аттестат или диплом был принят университетом, он должен быть легализован, т.е. вуз должен убедиться в его подлинности – что диплом с этим номером действительно был выдан этому человеку этим учебным заведением, и что данное учебное заведение действительно обладает необходимыми аккредитациями для того, чтобы вообще дипломы выдавать.

Первым, самым известным, ну и недорогим, способом легализации диплома является процедура проставления апостиля. Апостиль на документ об образовании ставится в стране выдачи этого документа. Подробный пост про апостилирование здесь. 

Добавлю, что сейчас при выборе вида услуги есть вариант проставления электронного и бумажного апостиля. Я рекомендую выбирать оба варианта, раз уж услуга оплачивается, так как итоговая стоимость в этом случае не изменится. Также у вас будет выбор языка проставления апостиля. Вы можете выбрать русский, английский или французский. Русский выбираете обязательно, остальные – по желанию. Я рекомендую выбирать все, жизнь длинная, мало ли где и в какой момент вам этот диплом понадобится. 

Если ваш документ об образовании уже у вас на руках – самое время апостилировать его. Зима - административный «несезон», поэтому период ожидания результата не будет долгим. Заявки на предварительную оценку иностранной квалификации не требуют апостиля на дипломе на моменте подачи, но это обязательно потребуется во время завершения зачисления. 

Нужно ли апостилировать школьный аттестат, если вы поступаете на магистратуру? 

Зависит от вуза. Некоторые университеты кроме диплома бакалавра требуют апостилированный и переведенный аттестат, некоторые – нет. Часто это не бывает обозначено в описании программы, и не нужно по время подачи заявки, поэтому обязательно проверяете список документов для завершения зачисления вашей категории абитуриентов.
Итак, начнем с легализации документов об образовании. Для того, чтобы ваш аттестат или диплом был принят университетом, он должен быть легализован, т.е. вуз должен убедиться в его подлинности – что диплом с этим номером действительно был выдан этому человеку этим учебным заведением, и что данное учебное заведение действительно обладает необходимыми аккредитациями для того, чтобы вообще дипломы выдавать. Первым, самым известным, ну и недорогим, способом легализации диплома является процедура проставления апостиля. Апостиль на документ об образовании ставится в стране выдачи этого документа. Подробный пост про апостилирование здесь. Добавлю, что сейчас при выборе вида услуги есть вариант проставления электронного и бумажного апостиля. Я рекомендую выбирать оба варианта, раз уж услуга оплачивается, так как итоговая стоимость в этом случае не изменится. Также у вас будет выбор языка проставления апостиля. Вы можете выбрать русский, английский или французский. Русский выбираете обязательно, остальные – по желанию. Я рекомендую выбирать все, жизнь длинная, мало ли где и в какой момент вам этот диплом понадобится. Если ваш документ об образовании уже у вас на руках – самое время апостилировать его. Зима - административный «несезон», поэтому период ожидания результата не будет долгим. Заявки на предварительную оценку иностранной квалификации не требуют апостиля на дипломе на моменте подачи, но это обязательно потребуется во время завершения зачисления. Нужно ли апостилировать школьный аттестат, если вы поступаете на магистратуру? Зависит от вуза. Некоторые университеты кроме диплома бакалавра требуют апостилированный и переведенный аттестат, некоторые – нет. Часто это не бывает обозначено в описании программы, и не нужно по время подачи заявки, поэтому обязательно проверяете список документов для завершения зачисления вашей категории абитуриентов.

Вторым способом легализации аттестата или диплома является оформление сертификата CIMEA. 

CIMEA — информационный центр по академической мобильности и эквивалентности с 1984 года занимается предоставлением информации и консультаций по процедурам признания квалификаций, а также по темам, связанным с итальянским и международным высшим образованием и профессиональной подготовкой. CIMEA является официальным итальянским центром в рамках NARIC — Национальных информационных центров по академическому признанию — сети Европейского союза и ENIC — Европейских национальных информационных центров — сети Совета Европы и ЮНЕСКО. CIMEA оформляет разные виды сертификатов. В контексте подтверждения подлинности документа об образовании в РФ нас интересует сертификат Statement of verification. 

Этот сертификат исполняет те же функции, что и бумажный или электронный апостиль, который оформляется в стране получения диплома. Однако, он не требует с вашей стороны физической отправки диплома или аттестата куда-либо, ни коммуникации с министерством образования РФ. Все происходит онлайн. Необходимые действия для подтверждения подлинности документов CIMEA выполняет без вашего участия – подает и получает запросы по своим каналам и т.д.
Statement of verification оформляется за 60 рабочих дней от момента оплаты услуги и загрузки сканов необходимых документов. Стоимость услуги – 150 евро. Необходимо предоставить сканы диплома (аттестата) и приложения с оценками + перевод на английский или итальянский язык. Если у вас есть Европейское приложение к диплому на английском языке, то отдельно дополнительный перевод загружать не потребуется. 

На что нужно обратить внимание и какие есть нюансы: процедура длительная, 60 рабочих дней. CIMEA 2 раза в год уходит на каникулы, зимой и летом, и на это время все процедуры приостанавливаются, и по факту период ожидания может затянуться. Система подачи заявок ограничена 800 слотами в неделю, поэтому в периоды увеличения спроса надо действовать быстро.
Вторым способом легализации аттестата или диплома является оформление сертификата CIMEA. CIMEA — информационный центр по академической мобильности и эквивалентности с 1984 года занимается предоставлением информации и консультаций по процедурам признания квалификаций, а также по темам, связанным с итальянским и международным высшим образованием и профессиональной подготовкой. CIMEA является официальным итальянским центром в рамках NARIC — Национальных информационных центров по академическому признанию — сети Европейского союза и ENIC — Европейских национальных информационных центров — сети Совета Европы и ЮНЕСКО. CIMEA оформляет разные виды сертификатов. В контексте подтверждения подлинности документа об образовании в РФ нас интересует сертификат Statement of verification. Этот сертификат исполняет те же функции, что и бумажный или электронный апостиль, который оформляется в стране получения диплома. Однако, он не требует с вашей стороны физической отправки диплома или аттестата куда-либо, ни коммуникации с министерством образования РФ. Все происходит онлайн. Необходимые действия для подтверждения подлинности документов CIMEA выполняет без вашего участия – подает и получает запросы по своим каналам и т.д. Statement of verification оформляется за 60 рабочих дней от момента оплаты услуги и загрузки сканов необходимых документов. Стоимость услуги – 150 евро. Необходимо предоставить сканы диплома (аттестата) и приложения с оценками + перевод на английский или итальянский язык. Если у вас есть Европейское приложение к диплому на английском языке, то отдельно дополнительный перевод загружать не потребуется. На что нужно обратить внимание и какие есть нюансы: процедура длительная, 60 рабочих дней. CIMEA 2 раза в год уходит на каникулы, зимой и летом, и на это время все процедуры приостанавливаются, и по факту период ожидания может затянуться. Система подачи заявок ограничена 800 слотами в неделю, поэтому в периоды увеличения спроса надо действовать быстро.
Если сравнивать обычный апостиль и сертификат CIMEA, то у каждого из них есть и плюсы, и минусы. Здесь и разная цена, и сроки, и сложность или простота подачи заявки. 

Конечно, есть ситуации, когда возможности проставить апостиль в РФ у абитуриента просто нет. И тогда сертификат CIMEA становится безальтернативным вариантом. 

Однако, бывают кейсы, для которых оформление сертификата CIMEA является вынужденным действием, даже если на аттестате или дипломе уже стоит апостиль. 

Например, есть вузы, которые не признают бумажный апостиль, и требуют предоставить электронный апостиль на документ об образовании, или сертификат CIMEA. 

Казалось бы, в чем проблема? Ведь на Госуслугах при подаче запроса на апостиль можно выбрать электронный вариант и вам придет документ с куар-кодом, т.е. тот самый нужный электронный апостиль. 

Однако, если попробовать отсканировать этот куар-код, находясь на территории Италии, то мы натыкаемся на защиту, и для иностранного университета этот код становится непроверяемым. Естественно, никто в вузе не будет включать дополнительные сервисы, чтобы все заработало. 

Поэтому поступающим надо внимательно изучать список документов, необходимых для завершения зачисления, и готовиться к этим специфическим требованиям заранее.
Если сравнивать обычный апостиль и сертификат CIMEA, то у каждого из них есть и плюсы, и минусы. Здесь и разная цена, и сроки, и сложность или простота подачи заявки. Конечно, есть ситуации, когда возможности проставить апостиль в РФ у абитуриента просто нет. И тогда сертификат CIMEA становится безальтернативным вариантом. Однако, бывают кейсы, для которых оформление сертификата CIMEA является вынужденным действием, даже если на аттестате или дипломе уже стоит апостиль. Например, есть вузы, которые не признают бумажный апостиль, и требуют предоставить электронный апостиль на документ об образовании, или сертификат CIMEA. Казалось бы, в чем проблема? Ведь на Госуслугах при подаче запроса на апостиль можно выбрать электронный вариант и вам придет документ с куар-кодом, т.е. тот самый нужный электронный апостиль. Однако, если попробовать отсканировать этот куар-код, находясь на территории Италии, то мы натыкаемся на защиту, и для иностранного университета этот код становится непроверяемым. Естественно, никто в вузе не будет включать дополнительные сервисы, чтобы все заработало. Поэтому поступающим надо внимательно изучать список документов, необходимых для завершения зачисления, и готовиться к этим специфическим требованиям заранее.
Другая категория документов, которые требуют легализации при поступлении в итальянский университет, это документы для расчета ISEE (показателя эквивалентного финансового положения). 

Эти документы необходимы не всем, а только тем, кто планирует снижать стоимость обучения и/или подавать заявку на стипендию DSU. 

Легализация в контексте этой группы документов чаще всего подразумевает под собой консульское заверение перевода этого документа, сделанного аккредитованным переводчиком. 

В этом случае перевод подшивается в консульстве к оригиналу документа, и заверяется подписью консульского исполнителя и печатью. 

В зависимости от Консульства (Санкт-Петербург или Москва) требования к оригиналам документов могут отличаться. 

Например, для Консульства в Москве достаточно распечаток электронных документов и цифровой подписью.  Для Консульства в Санкт-Петербурге требуются обязательно документы, заверенные мокрой печатью, и т.д. 

Для того, чтобы не ошибиться, обращаетесь к сайтам консульств, а также к информации сопровождающих, переводчиков, достоверных чатов. К сожалению, или иногда, к счастью, сложившаяся практика может отличаться от того, что указано на сайтах.
Другая категория документов, которые требуют легализации при поступлении в итальянский университет, это документы для расчета ISEE (показателя эквивалентного финансового положения). Эти документы необходимы не всем, а только тем, кто планирует снижать стоимость обучения и/или подавать заявку на стипендию DSU. Легализация в контексте этой группы документов чаще всего подразумевает под собой консульское заверение перевода этого документа, сделанного аккредитованным переводчиком. В этом случае перевод подшивается в консульстве к оригиналу документа, и заверяется подписью консульского исполнителя и печатью. В зависимости от Консульства (Санкт-Петербург или Москва) требования к оригиналам документов могут отличаться. Например, для Консульства в Москве достаточно распечаток электронных документов и цифровой подписью. Для Консульства в Санкт-Петербурге требуются обязательно документы, заверенные мокрой печатью, и т.д. Для того, чтобы не ошибиться, обращаетесь к сайтам консульств, а также к информации сопровождающих, переводчиков, достоверных чатов. К сожалению, или иногда, к счастью, сложившаяся практика может отличаться от того, что указано на сайтах.
Большие споры вызывает требования некоторых (очень немногих) вузов/регионов и консульств в обязательном порядке апостилировать все документы для стипендии, не смотря на то, что многие документы, например, банковские выписки, справки о составе семьи и т.д. в принципе не могут быть в РФ апостилированы. 

Что сказать на эту тему? 

На сайтах вузов и региональных комитетов необходимо внимательно изучать все возможные варианты легализации стипендиальных документов, не оставляя это на последний момент. Во многих случаях удается доказать, что консульской легализации для документов из РФ достаточно, и что апостилированы могут быть только документы ЗАГСа. Если сложившаяся практика в регионе не позволяет этого сделать, то всегда можно пойти по пути легализации (апостилирования) нотариальной копии необходимого документа. Чисто формально при этом апостилируется, т.е. подтверждается подлинность не самого оригинала документа, а его копии. Однако, обычно уже никто в такие тонкости на итальянской стороне не вникает, наличие апостиля затмевает все остальное. 

Конечно, это не самый финансово дружелюбный вариант, ведь к стоимости перевода добавляется цена нотариальной копии и самого апостиля. При большом количестве документов сумма дополнительных затрат оказывается весьма внушительной. Поэтому, выбирая вуз, необходимо копать глубже, чем просто интересная программа или привлекательный город, особенно, если бюджет вашего проекта ограничен. Смотрите шире и глубже, в том числе, вникая в вопросы стоимости ежегодного комплекта документов для стипендии, и сложности его оформления.
Большие споры вызывает требования некоторых (очень немногих) вузов/регионов и консульств в обязательном порядке апостилировать все документы для стипендии, не смотря на то, что многие документы, например, банковские выписки, справки о составе семьи и т.д. в принципе не могут быть в РФ апостилированы. Что сказать на эту тему? На сайтах вузов и региональных комитетов необходимо внимательно изучать все возможные варианты легализации стипендиальных документов, не оставляя это на последний момент. Во многих случаях удается доказать, что консульской легализации для документов из РФ достаточно, и что апостилированы могут быть только документы ЗАГСа. Если сложившаяся практика в регионе не позволяет этого сделать, то всегда можно пойти по пути легализации (апостилирования) нотариальной копии необходимого документа. Чисто формально при этом апостилируется, т.е. подтверждается подлинность не самого оригинала документа, а его копии. Однако, обычно уже никто в такие тонкости на итальянской стороне не вникает, наличие апостиля затмевает все остальное. Конечно, это не самый финансово дружелюбный вариант, ведь к стоимости перевода добавляется цена нотариальной копии и самого апостиля. При большом количестве документов сумма дополнительных затрат оказывается весьма внушительной. Поэтому, выбирая вуз, необходимо копать глубже, чем просто интересная программа или привлекательный город, особенно, если бюджет вашего проекта ограничен. Смотрите шире и глубже, в том числе, вникая в вопросы стоимости ежегодного комплекта документов для стипендии, и сложности его оформления.
В заключении поговорим о документах ЗАГСа, т.е. свидетельствам о рождении, браке, разводе, смерти, смене фамилии/имени. 

Эти документы являются актами гражданского состояния, и их подлинность для использования за рубежом подтверждается проставлением штампа апостиль. 

Обычно для осуществления этого действия достаточно одной недели. 

Препятствием, увеличивающим срок, может стать ветхость документа или его ламинирование. В этом случае вам поможет оформление дубликата документа. 

Если вы переживаете, что при выпуске дубликата оригинал утратит силу, не волнуйтесь. Дубликат в данном случае становится просто обновленной «выпиской» из реестра органов ЗАГС, и, например, ваше ветхое свидетельство о рождении может спокойно использоваться вашими родителями на территории РФ и дальше, так как оно не изымается, и не уничтожается. 

После проставления апостиля на документы ЗАГС делается перевод аккредитованным переводчиком самого документа и апостиля на итальянский язык, который подшивается или к оригиналу документа с апостилем, или к его консульской копии (рекомендованный вариант). И вот у вас на руках полноценный легитимный легализованный документ для использования в Италии. 

Частый вопрос: а надо ли мне апостилировать документы ЗАГС? 

Ответ зависит от вашей личной ситуации: переезжаете ли вы в Италию насовсем или нет, с семьей или без, подаетесь ли на стипендию и в каком составе семьи, будете ли показывать родителя спонсором при подаче на визу и т.д.  Мое личное мнение, что лучше все документы ЗАГС, вне зависимости от ситуации, иметь апостилированными.
В заключении поговорим о документах ЗАГСа, т.е. свидетельствам о рождении, браке, разводе, смерти, смене фамилии/имени. Эти документы являются актами гражданского состояния, и их подлинность для использования за рубежом подтверждается проставлением штампа апостиль. Обычно для осуществления этого действия достаточно одной недели. Препятствием, увеличивающим срок, может стать ветхость документа или его ламинирование. В этом случае вам поможет оформление дубликата документа. Если вы переживаете, что при выпуске дубликата оригинал утратит силу, не волнуйтесь. Дубликат в данном случае становится просто обновленной «выпиской» из реестра органов ЗАГС, и, например, ваше ветхое свидетельство о рождении может спокойно использоваться вашими родителями на территории РФ и дальше, так как оно не изымается, и не уничтожается. После проставления апостиля на документы ЗАГС делается перевод аккредитованным переводчиком самого документа и апостиля на итальянский язык, который подшивается или к оригиналу документа с апостилем, или к его консульской копии (рекомендованный вариант). И вот у вас на руках полноценный легитимный легализованный документ для использования в Италии. Частый вопрос: а надо ли мне апостилировать документы ЗАГС? Ответ зависит от вашей личной ситуации: переезжаете ли вы в Италию насовсем или нет, с семьей или без, подаетесь ли на стипендию и в каком составе семьи, будете ли показывать родителя спонсором при подаче на визу и т.д. Мое личное мнение, что лучше все документы ЗАГС, вне зависимости от ситуации, иметь апостилированными.